Originale | Version française – LES JOURS DU LIBÉRALISME SONT COMPTÉS – Ma... |
IL LIBERISMO HA I GIORNI CONTATI | LES JOURS DU LIBÉRALISME SONT COMPTÉS |
| |
É difficile resistere al Mercato, amore mio | Il est difficile de résister au marché, mon amour |
Di conseguenza andiamo in cerca | Par conséquent allons à la recherche |
di rivoluzioni e vena artistica | De révolutions et de veine artistique |
Per questo le avanguardie erano ok | Pour cela, les avant-gardes étaient d'attaque |
almeno fino al '66 | Au moins jusqu'en 66 |
Ma ormai la fine va da sé | Mais maintenant la fin va de soi |
è inevitabile | Elle est inévitable |
| |
Anna pensa di soccombere al Mercato | Anne pense succomber au marché |
Non lo sa perché si è laureata | Elle ne sait pas pourquoi elle a passé la licence |
Anni fa credeva nella lotta | Il y a des années , elle croyait à la lutte |
adesso sta paralizzata in strada | maintenant, elle est paralysée sur la route |
Finge di essere morta | Elle feint d'être morte |
Scrive con lo spray sui muri | Elle écrit à la bombe sur les murs |
che la catastrofe | Que la catastrophe |
è inevitabile | Est inévitable |
| |
Vede la fine in metropolitana | Elle voit la fin dans le métro |
nella puttana che le si siede a fianco | Dans la putain qui s'assied à côté d'elle |
Nel tizio stanco | Dans le type fatigué |
Nella sua borsa di Dior | Dans son sac de Dior |
| |
Legge la fine nei sacchi dei cinesi | Elle lit la fin dans les tas de Chinois |
Nei giorni spesi al centro commerciale | Dans les jours dépensés au centre commercial |
Nel sesso orale | Dans le sexe oral |
nel suo non eccitarla più | Dans sa lascivité perdue |
| |
Vede la fine in me che vendo dischi | Elle voit la fin en moi qui vends des disques |
in questo modo orrendo | De cette façon horrible |
Vede i titoli di coda nella Casa e nella Libertà | Elle voit le générique dans la Maison et dans la Liberté |
| |
É difficile resistere al Mercato, Anna lo sa | Il est difficile de résister au marché, Anne le sait |
Un tempo aveva un sogno stupido: | Un temps avait comme rêve stupide : |
un nucleo armato terroristico | Un noyau armé terroriste |
| |
Adesso è un corpo fragile | Maintenant , c'est un corps fragile |
che sa d'essere morto e sogna l'Africa. | Qui sait être mort et rêve l'Afrique. |
Strafatta, compone poesie | Mûrie, elle compose des poésies |
sulla catastrofe | Sur la catastrophe |
| |
Vede la fine in metropolitana | Elle voit la fin dans le métro |
nella puttana che le si siede a fianco | Dans la putain qui s'assied à côté d'elle |
Nel tizio stanco | Dans le type fatigué |
Nella sua borsa di Dior | Dans son sac de Dior |
| |
Muore il Mercato per autoconsunzione | Le Marché meurt de consomption |
Non è peccato, e non è Marx & Engels. | Ce n'est pas le péché, ce n'est pas Marx & Engels. |
E' l'estinzione, è un ragazzino in agonia. | C'est l'extinction, c'est un gamin à l'agonie. |
| |
Vede la fine in me che spendo soldi | Elle voit la fin en moi qui dépense de l'argent |
e tempo in un Nintendo | Et du temps passé au Nintendo |
dentro il bar della stazione | Au bar de la station |
e da anni non la chiamo più | Et depuis des années, je ne l'appelle plus. |