Original | versione italiana da testitradotti.it |
IL PRIGIONIERO E LA TRAMONTANA | IL PRIGIONIERO E LA TRAMONTANA |
| |
Forsi ho tegnüü in ustàgg per tròpp temp la loena | Forse ho tenuto in ostaggio per troppo tempo la luna |
fermu ne la butèglia del tempuraal | fermo nella bottiglia del temporale |
Tramuntana in'de veet | Tramontana dove vai |
pòrtum via de 'sto siit | portami via da questo posto |
ogni umbriia l'è una vèla e ogni coer el g'ha un timòn... | ogni ombra è una vela ed ogni cuore ha un timone… |
| |
Forsi sun scapüsciaa in de la mia cadèna | Forse sono inciampato nella mia catena |
forsi ho sbagliaa la strada e la direziòn | forse ho sbagliato la strada e la direzione |
Tramuntana 'se feet... | Tramontana cosa fai |
fa tasè questa vuus | fai tacere questa voce |
Vàrdi el müür de la cèla e cun't el gèss scancèli el muund... | guardo il muro della cella e col gesso cancello il mondo… |
| |
E disum tücc che urmai l'è tardi | E diciamo tutti che ormai è tardi |
e disum tücc che l'è tropp prèst | e diciamo tutti che è troppo presto |
e disum tücc l'è prest, l'è tardi, ma nissoen sa per cussè... | e diciamo tutti che è presto, è tardi, ma nessuno sa per che cosa |
e disum tücc che sèrum angeli e che però i g'hann dirutaa | e diciamo tutti che eravamo angeli e che però ci hanno dirottato |
e gh'emm i aal tücc stramusciaa e ripiegaa suta el paltò... | e abbiamo le ali stropicciate e ripiegate sotto il cappotto… |
| |
Forsi g'ho ancamò el sègn in soe la mia schèna | Forse ho ancora il segno sulla mia schiena |
el diavul fa i tatüagg cun't el so furcòn | il diavolo fa i tatuaggi col suo forcone |
Tramuntana 'nde seet... | Tramontana dove sei... |
lassum mea de par me | non lasciarmi solo |
l'è un viavai de fantasmi e i me dumanden tücc perchè... | e' un viavai di fantasmi e mi domandano tutti perchè... |
| |
Forsi la mia risposta uramai l'è frègia | Forse la mia risposta ormai è fredda |
deent in de la clessidra de 'sta presòn | dentro la clessidra di questa prigione |
Tramuntana 'se voett... gh'emm un trònn senza vuus… | Tramontana cosa vuoi... abbiamo un tuono senza voce |
Ogni clessidra sogna de peerd la sabbia in un deseert... | Ogni clessidra sogna di perdere la sabbia in un deserto... |
| |
E disum tücc che urmai l'è tardi | E diciamo tutti che ormai è tardi |
e disum tücc che l'è tropp prèst | e diciamo tutti che è troppo presto |
e disum tücc l'è prest, l'è tardi, ma nissoen sa per cussè... | e diciamo tutti che è presto, è tardi, ma nessuno sa per che cosa |
e disum tücc che sèrum angeli e che però i g'hann dirutaa | e diciamo tutti che eravamo angeli e che però ci hanno dirottato |
e gh'emm i aal tücc stramusciaa e ripiegaa suta el paltò.. | e abbiamo le ali stropicciate e ripiegate sotto il cappotto |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.