Original | Versione italiana di Daniel(e) BELLUCCI - 10.01.13 - ;-) Nizza... |
EST-CE TA PREMIÈRE FIN DE MILLÉNAIRE? | SARÀ IL TUO PRIMO FINE MILLENNIO ? |
| |
Il n'est de jour si long qui ne trouble tes nuits | Non c'è giorno così lungo che non turbi le tue notti |
Maléficieux bipède aux yeux brûlant de haine | malefizioso bipede dagli ardenti occhi odiosi |
Ton soleil a sombré dans un ghetto de pluie | il tuo sole si è inabissato in un ghetto piovoso |
Dans ces rues où s'allument les guérillas urbaines | in quelle strade ove scoppiano le guerriglie urbane |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
| |
Déjà les chauve-souris s'échappent en ricanant | Già i pipistrelli scappano sghignazzando |
Des parkings souterrains et des bouches de métro | dai parcheggi sotterranei e dagli ingressi del metrò |
Des luna parks en ruines, chaotiques flamboyants, | dai lunapark in rovina, caotici fiammeggianti, |
Aux disneyeuses gargouilles d'un mickey toxico | ai disneyani gargoyle di un topolino fatto |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
| |
Le bleu du ciel plombé complètement destroyé | L'azzurro del cielo plumbeo totalmente sfilacciato |
Par les gaz hilarants de tes vapeurs intimes | dai gas esilaranti dei tuoi miasmi intimi |
Ne filtre plus l'écho de mémoire fossoyée | non filtra più l'eco della memoria sepolta |
Sous le feu des rayons meurtriers des abîmes | sotto il fuoco degli abissali raggi assassini |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
| |
La peste a rendez-vous avec le carnaval | Peste e carnevale si son dati appuntamento |
Les cytomégalos dansent avec arlequin | i citomegalo ballano con Arlecchino |
Comedia del arte, cagoules antivirales | commedia dell'arte, protezioni antivirali, |
Masques à gaz, oxygène et costumes florentins. | maschere antigas, ossigeno e costumi fiorentini. |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
| |
T'as momifié ton coeur, tatoué ton numéro | ti sei mummificato il cuore, tatuato il numero |
Bancaire sur les parois internes de ton crâne | bancario sulle pareti interne del cranio |
Tu n'as plus qu'à réduire l'alcool de tes impôts | non hai che da ridurre l'alcool delle tue tasse |
Si tu veux pas crever sans arroser ton âme | se non vuoi crepare senza annaffiare la tua anima |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
| |
Les hordes affamées envahissent tes palaces | Ghiotte orde invadono i tuoi palazzi |
Piétinent ton épitaphe et tringlent sur tes pelouses | pestano il tuo pataffio e chiavano sui tuoi prati |
Trop tard pour leur jeter ta tronche en dédicace | troppo tardi per buttar loro la tua faccia tosta in dedica |
Mieux vaut lâcher ton flingue, tes diams et tes perlouzes | meglio lasciar perdere la tua pistola, i tuoi brillanti e le tue perle |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |
Est-ce ta première fin de millénaire? | sarà il tuo primo fine millennio ? |