Language   

La voce delle donne

Cristina Galiero
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Daniel Bellucci
LA VOCE DELLE DONNELA VOIX DES FEMMES
  
Secoli trascorsi, sui giornali le stesse storieLes siècles ont passé, toujours les mêmes histoires dans les journaux
donne che muoiono, donne sole..de femmes qui meurent, de femmes seules...
Donne in ufficio, vittime dell'arroganzaDe femmes au bureau, victimes de l’arrogance
donne cadute -dal cielo in una stanza.de femmes tombées du ciel et recluses dans une chambre,
  
Un grido di speranza, dietro l'angolo chi c'èUn cri d’espoir, qui y a-t-il au coin de la rue ?
è un'altra donna che, chiede aiuto come teUne autre femme qui, comme toi, demande de l’aide
La gabbia delle donne finalmente svaniràEnfin la cage des femmes se brisera
perché la loro voce come una spada arriverà...Parce que leur voix, telle l’épée, s’abattra …
  
Donne sempre donne, sono l'arco della vita,Des femmes, toujours des femmes, elles sont le pilier de la vie,
lavorano senza stancarsi maiElles travaillent sans jamais se fatiguer
Donne sempre donne, si proteggono dal mondo,Des femmes, toujours des femmes, elle se protègent du monde,
un mondo che poi mai le cambierà.Un monde qui jamais ne les changera.
  
Gli anni sono passati, dal governo poca attenzione,Les années ont passé, peu d’attention de la part du gouvernement,
Le donne ancora vittime.. le donne ancora sole;Les femmes sont encore victimes… Les femmes sont encore seules ;
donne coi volti coperti, che non possono parlareDes femmes au visage couvert qui ne peuvent pas parler
Donne su una sedia, che non possono lavorare..Des femmes en fauteuil qui ne peuvent plus travailler…
  
Un altro grido di speranza, dietro l'angolo chi c'èUn autre cri d’espoir, qui y a-t-il au coin de la rue ?
Un'altra donna che chiede aiuto come te:Une autre femme qui, comme toi, demande de l’aide
La gabbia delle donne finalmente svaniràEnfin la cage des femmes se brisera
perché la loro voce come una spada arriverà...parce que leur voix, telle l’épée, s’abattra…
  
Donne sempre donne, sono l'arco della vita,Des femmes, toujours des femmes, elles sont le pilier de la vie,
lavorano senza stancarsi mai,Elles travaillent sans jamais se fatiguer
Donne sempre donne, si proteggono dal mondoDes femmes, toujours des femmes, elles se protègent du monde,
Un mondo che mai le cambierà…Un monde qui jamais ne les changera.
  
Le donne, sono donne uniche,Les femmes, elles sont uniques,
sono madri indaffarate,ce sont des mères affairées,
che non vengono aiutate,qui jamais ne sont aidées,
Sono donne,Ce sont des femmes,
vittime della incapacità,victimes de l’incompétence,
trascurate ed umiliate,délaissées et humiliées,
che non vengono ascoltate..qu’on n’écoute jamais…
  
Secoli trascorsi, sui giornali nuove storieLes siècles ont passé, de nouvelles histoires dans les journaux
Le donne lottano.. le donne fanno rumore;de femmes qui luttent, de femmes qui se font entendre ;
La voce delle donne è l'unica speranzaLa voix des femmes est le seul espoir
che l'uomo si ricordi delle donne cadute dal cielo in una stanza…que l’homme se souvienne des femmes tombées du ciel et recluses dans une chambre...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org