| La versione in catalano di Alghero di Antonello Colledanchise... |
LA CHANSON DE MARINELLE | LA CANÇÓ DE MARINEL·LA |
| |
Voici l'histoire réelle de la belle Marinelle | Aqueixa de Marinel·la és la estòria vera |
Qui bascula dans le fleuve au printemps | esquirriada a un riu en primavera; |
Le vent qui la vit si belle à l'instant | lo vent que l’ha vista així bella |
Du fleuve l'emporta dans le ciel. | del riu l’ha portada a un’estrella. |
| |
Tu vivais seule sans la moindre douleur | Sola, sense el record de una dolor |
Sans rêve d'amour dans ton cœur | viviva sense el somniu de un amor, |
Mais un roi sans couronne et sans escorte | i un rei que la corona no portava |
Frappa trois fois à ta porte | un dia tres voltes la porta picava. |
| |
Blanc comme le jour | Teniva un boneto branc com a la lluna, |
Rouge comme l'amour | manta vermella com a la foltuna. |
Tu le suivis sans réfléchir | Tu l’has siguit i te ses perduda |
Comme un enfant suit son désir | com quan sigui lo joc una criatura. |
| |
Il y avait le soleil, tu avais de beaux yeux | I havia lo sol, tenives ulls bells, |
Il te baisa les lèvres, il te baisa les cheveux | ell te besava en boca i els cabells |
Il y avait la lune et tes joues blanches | i havia la lluna i els ulls eren estracs |
Il posa la main sur tes hanches | i als fiancos te posava les sues mans. |
| |
Vinrent les baisers, vinrent les sourires | Basos de home, basos de donzella, |
Puis les fleurs de lys s'ouvrirent. | basos, després sol basos d’una estrella |
Et les yeux des étoiles virent | que ha vist amb els ulls d’un clavell |
Sous ses baisers, ta peau frémir. | muntar la tuda damunt de la pell. |
| |
Ils disent qu'en retournant | Se diu després que quan tu t’aturaves |
Tu tombas dans le fleuve, on ne sait comment. | d’esquirriar a un riu no t’abigiaves, |
Et lui qui ne voulut pas te croire morte | i ell que morta mai no t’aceptava |
Frappa cent ans encore à ta porte. | cent anys encara la porta picava. |
| |
Voilà l'histoire de Marinelle | La estòria de Marinel·la és acabada |
Sur une étoile, partie dans le ciel | que a una estrella al cel s’en és montada, |
Et comme toutes les belles choses | i com a totes les més belles coses |
Tu vécus un seul jour, comme les roses. | vivit ha sol un dia com a les roses. |
Et comme toutes les belles choses | I com a totes les més belles coses |
Tu vécus un seul jour, comme les roses. | vivit ha sol un dia com a les roses. |