| Traduzione russa di Elena Sea (L. Trans.) |
MONSIEUR | Мсье |
| |
I passanti che incontra | Прохожие, встречая его на пути, |
Si levano il cappello, | Приподнимают свои шляпы. |
Il cane gli lecca le mani, | Собака лижет ему руки. |
La sua presenza rassicura. | Его присутствие успокаивает. |
Guardate quel bambino che strilla | Посмотрите на этого рыдающего ребенка, |
Come lo soccorre, | которого он успокоил. |
E come aiuta il cieco | И как он помогает слепому |
A attraversare la strada. | Перейти улицу. |
Nella pace del suo giardino | В тишине своего сада |
Coltiva le sue rose; | Он выращивает розы, |
Monsieur è un assassino | Месье – убийца, |
Quando è depresso. | Когда он в мрачном настроении. |
| |
Strangola il proprio simile | Он душит себе подобного |
Nel parco di Meudon | В Медонском лесу, |
Quando è inconsolabile, | Когда он безутешен, |
Quando ha il magone. | Когда у него хандра. |
In barba ai vicini | Под носом у соседей, |
Che lo trovano simpatico, | Которые считают его симпатичным, |
Monsieur è un assassino, | Месье – убийца, |
Io sono il suo domestico. | А я – его слуга, |
E archivio questo dossier | И я пополняю мое досье, |
Sotto le rose canine, | Сидя в кустах шиповника – |
Faccio un poco il giardiniere | Я немного садовник, |
E pure cucino. | А еще я занимаюсь кухней. |
| |
Strangola il suo prossimo | Он душит своего ближнего, |
Quando è in preda alla noia, | Когда у него хандра. |
E poi, oplà! Dentro lo stagno | Алле-оп! – И в водоем, |
Sotto le ninfee. | Под кувшинки. |
E poi do una spazzatina | А я слегка пройдусь веником |
Sui luoghi del delitto | По месту преступления, |
Dove lui non torna mai, | Куда он не вернется никогда, |
Neanche per far scena. | Даже для отвода глаз. |
Senza destare sospetti, | Не вызывая подозрений, |
Alle ore piccole | На рассвете |
Rientriamo a casa, | Мы возвращаемся домой – |
Io sono il suo autista. | Я его шофер. |
| |
Ché con quell'aria anodina, | Несмотря на свой безобидный вид |
è un pazzo furioso, | Он - лунатик. |
Monsieur è un assassino, | Месье – убийца, |
Per lui è una cosa cronica. | Это у него хроническое. |
Strangola il suo simile | Он душит себе подобного, |
Quando batte mezzanotte, | Когда бьет полночь, |
E io attiro il povero diavolo, | А я выпускаю дьявола |
Al Bois de Boulogne. | В Булонский лес. |
Il cliente dentro una valigia | Клиент в чемодане, |
Con tanto di cappello, | Вместе со своей шляпой, |
Prenderà il treno per Venezia | Покатит на поезде в Венецию, |
E un po' di riposo. | Чтобы немного передохнуть. |
| |
Strangola il suo simile | Он душит себе подобного |
Nel parco di Meudon | В Медонском лесу, |
Quando è inconsolabile, | Когда он безутешен, |
Quando ha il magone. | Когда у него хандра. |
In barba ai vicini | Под носом у соседей, |
Che lo trovano simpatico, | Которые считают его симпатичным, |
Monsieur è un assassino | Месье – убийца, |
E io sono il suo domestico. | А я – его слуга. |
| |
Lo impiccherete, Monsieur, | Вы повесите месье, |
E io perderò il posto, | И я потеряю место. |
Lo impiccherete, Monsieur | Вы повесите месье – |
Ohimé! Tre volte ohimé! | Увы! Три раза увы! |
Ma bisognava aspettarselo | Но этого следовало ожидать, |
E la prego, Vostro Onore, | И я прошу Вашу честь |
Umilmente, di riprendermi | Смиренно, взять меня к себе |
Come servitore. | В качестве слуги. |
E archivierò questo dossier | И я буду пополнять это досье, |
Sotto le rose canine, | Сидя в кустах шиповника – |
Faccio un poco il giardiniere | Я немного садовник, |
E pure cucino. | А еще я готовлю (занимаюсь кухней). |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.