Originale | Version française – PIERRE PHILOSOPHALE – Marco Valdo M.I. – 20... |
PEDRA FILOSOFAL | PIERRE PHILOSOPHALE |
| |
Eles não sabem que o sonho | Ils ne savent pas, eux, que le rêve |
é uma constante da vida | Est une constante de la vie, |
tão concreta e definida | Concrète, définie |
como outra coisa qualquer, | Comme toute autre chose |
como esta pedra cinzenta | Comme cette pierre grise |
em que me sento e descanso, | Où je m'assieds et me repose, |
como este ribeiro manso | Comme ce ruisseau doux |
em serenos sobressaltos, | Avec des sursauts sereins |
como estes pinheiros altos | Comme ces hauts pins |
que em verde e oiro se agitam, | Qui s'agitent dans l'or et le vert |
como estas aves que gritam | Comme ces oiseaux qui crient |
em bebedeiras de azul. | En s'enivrant de bleu. |
| |
Eles não sabem que o sonho | Ils ne savent pas, eux, que le rêve |
é vinho, é espuma, é fermento, | Est vin, est mousse, est ferment, |
bichinho álacre e sedento, | Bestiole vive et assoiffée |
de focinho pontiagudo, | Avec son museau en pointe |
que fossa através de tudo | Qui creuse à travers tout |
num perpétuo movimento. | En un perpétuel mouvement. |
| |
Eles não sabem que o sonho | Eux ne savent pas que le rêve |
é tela, é cor, é pincel, | Est toile, il est couleur, il est pinceau, |
base, fuste, capitel, | Base, tronc, chapiteau, |
arco em ogiva, vitral, | Vitrail, arc ogival, |
pináculo de catedral, | Pinacle de cathédrale, |
contraponto, sinfonia, | Contrepoint, symphonie, |
máscara grega, magia, | Masque grec, magie, |
que é retorta de alquimista, | L'alambic de l'alchimiste, |
mapa do mundo distante, | La carte du monde éloigné, |
rosa-dos-ventos, Infante, | La Rose des Vents, l'Infante, |
caravela quinhentista, | La caravelle en Quinze-Cent, |
que é cabo da Boa Esperança. | Le Cap de Bonne Espérance |
| |
Ouro, canela, marfim, | Or, cannelle, ivoire |
florete de espadachim, | Fleuret de spadassin, |
bastidor, passo de dança, | Toile, pas de danse |
Colombina e Arlequim, | Colombine et Arlequin |
passarola voadora, | La montgolfière qui vole, |
pára-raios, locomotiva, | Le paratonnerre, la locomotive, |
barco de proa festiva, | Le navire pavoisé en fête, |
alto-forno, geradora, | Le haut fourneau, le générateur, |
cisão do átomo, radar, | La scission de l'atome, le radar, |
ultra-som, televisão, | L'ultrason, la télévision, |
desembarque em foguetão | Le débarquement d'une navette |
na superfície lunar. | À la surface de la Lune. |
| |
Eles não sabem, nem sonham, | Ils ne savent pas, eux, et ils ne rêvent pas, |
que o sonho comanda a vida, | Que le rêve est le moteur de la vie |
que sempre que um homem sonha | Que chaque fois qu'un homme rêve |
o mundo pula e avança | Le monde roule et s'embellit |
como bola colorida | Comme une balle colorée |
entre as mãos de uma criança. | Dans les mains d'un enfant. |