Wandrers Nachtlied II (Über allen Gipfeln)
Der Rundfunkchor Berlin
Loading...
Originale | Traduzione francese di Pierre Mathé da The Lied, Art Song and... |
WANDRERS NACHTLIED II (ÜBER ALLEN GIPFELN) | LE CHANT DE NUIT DU VOYAGEUR II |
| |
Über allen Gipfeln | Par-dessus les sommets |
ist Ruh, | Il y a la paix |
in allen Wipfeln | Au-dessus des cimes |
spürest du | Tu sens |
kaum einen Hauch; | A peine un souffle; |
die Vögelein schweigen im Walde, | Les petits oiseaux font silence en forêt, |
warte nur, balde | Attends un peu, bientôt |
ruhest du auch! | Toi aussi tu te reposeras |