Lingua   

Deux avions se sont croisés

Michèle Bernard
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana di Dead End.
DEUX AVIONS SE SONT CROISÉSDUE AEREI SI SONO INCROCIATI
  
Deux avions se sont croisés dans les airsDue aerei si sono incrociati nei cieli
À quelques milles au-dessus de l´enferQualche chilometro sopra l’inferno
  
L´un avait largué des bombesUno aveva portato bombe,
Des chars, des hélicoptèresCarrarmati ed elicotteri
L´autre emportait des colombesL’altro portava colombe,
Des vaccins, des infirmièresvaccini, infermiere
  
Les pilotes se sont fait des signauxI piloti si sono scambiati dei segnali
Et dit deux, trois bêtises à la radioE due o tre cazzate per radio
  
Bien l´ bonjour, beaux militaires“Buongiorno a voi, bei soldati
Avez-vous bien travaillé?Avete fatto un buon lavoro?”
Salut, les humanitaires“Salute a voi degli aiuti umanitari
Allez voir notre beau chantierAndate a vedere che bel cantiere che abbiamo messo su”
  
Bon courage à vous dans la voie lactéeCoraggio a voi lassù sotto le stelle
Bon voyage à vous dans l´absurditéBuon viaggio a voi nel regno dell’assurdo
  
Un obus, une seringueUna granata, una siringa
Un drapeau français qui flotteUna bandiera francese che sventola
La vie, la mort dans leur zincLa vita e la morte nei loro aerei
Se rencardent pour la beloteSi danno appuntamento per un partita a carte
  
Deux avions se sont croisés dans les airsDue aerei si sono incrociati nei cieli
À quelques milles au-dessus de l´enferQualche chilometro sopra l’inferno


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org