Language   

Deux avions se sont croisés

Michèle Bernard
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Dead End.
DEUX AVIONS SE SONT CROISÉS

Deux avions se sont croisés dans les airs
À quelques milles au-dessus de l´enfer

L´un avait largué des bombes
Des chars, des hélicoptères
L´autre emportait des colombes
Des vaccins, des infirmières

Les pilotes se sont fait des signaux
Et dit deux, trois bêtises à la radio

Bien l´ bonjour, beaux militaires
Avez-vous bien travaillé?
Salut, les humanitaires
Allez voir notre beau chantier

Bon courage à vous dans la voie lactée
Bon voyage à vous dans l´absurdité

Un obus, une seringue
Un drapeau français qui flotte
La vie, la mort dans leur zinc
Se rencardent pour la belote

Deux avions se sont croisés dans les airs
À quelques milles au-dessus de l´enfer
DUE AEREI SI SONO INCROCIATI

Due aerei si sono incrociati nei cieli
Qualche chilometro sopra l’inferno

Uno aveva portato bombe,‎
Carrarmati ed elicotteri
L’altro portava colombe,‎
vaccini, infermiere

I piloti si sono scambiati dei segnali
E due o tre cazzate per radio

‎“Buongiorno a voi, bei soldati‎
Avete fatto un buon lavoro?”‎
‎“Salute a voi degli aiuti umanitari
Andate a vedere che bel cantiere che abbiamo ‎messo su”‎

Coraggio a voi lassù sotto le stelle
Buon viaggio a voi nel regno dell’assurdo

Una granata, una siringa
Una bandiera francese che sventola
La vita e la morte nei loro aerei
Si danno appuntamento per un partita a carte‎

Due aerei si sono incrociati nei cieli
Qualche chilometro sopra l’inferno


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org