Une vie de moins
ZebdaOriginale | Versione inglese dal blog Refrain Playing Israel |
UNE VIE DE MOINS | ONE LIFE LESS |
Je suis né dans un pays qui n’existe pas, Je suis né sur une terre qui n’est plus à moi, Une terre occupée, une terre piétinée, Une terre autonome sur le papier, Je suis né sous les You-Yous et les cris de joie, Je suis né après bien d’autres dans le camp trop étroit, La mer était ma frontière, mon sanctuaire, Pour oublier les colons et le blocus et la misère, J’ai grandi bercé au son des récits de l’exil, J’ai grandi au creux des vies suspendues à un fil, Le fil d’un espoir tenace dans l’impasse, Un jour oui la tête haute nous aurons notre place, Nous aurons notre place, nous aurons notre place. | I was born in a country that does not exist I was born on a land that is no longer mine A land that's autonomous only on paper A land occupied, a land trampled upon I was born to the walls and cries of joy I was born after so many in the crowded camp The sea was my boundary, my sanctuary To forget settlers, blockade and misery I grew up humming the melodies of exile The thread of a tenacious hope even in this impasse One day we will stand straight and have our place We will have our place We will have our place |
J’ai grandi trop, trop, vite entre deuil et oubli, J’ai grandi en tutoyant l’horizon infini, Le sable chaud sous mes pas me portait vers l’au delà, Je serai si grand si fort, on ne verra que moi, J’ai vécu à Gaza sans jamais en sortir, J’ai vécu de jours en jours sans remords ni soupir, Malgré les barbelés le couvre feu les blindés, J’ai chéri au fond de moi le rêve d’en échapper, Le rêve d’en échapper, le rêve d’en échapper. | I grew up too fast, torn between mourning and forgetting I grew up spending my days with the infinite horizon Hot sand below my feet carried me beyond I will be so big so strong, so everyone can see me I lived in Gaza without ever stepping out of it I lived day by day without remorse or complaint Despite barbed wires, curfews and tanks I nurtured deep inside the dream to break away The dream to break away The dream to break away |
J’ai vécu les vagues humaines de l’intifada, J’ai vécu cortèges et grèves drapeaux à bout de bras, Nous chantions à pleins poumons notre passion, Tandis qu’au dessus de nous paradaient leurs avions, Je suis mort, a-t-on menti, d’une balle perdue, Je suis mort assassiné par un homme inconnu, Qui croyait faire son devoir en tirant dans le brouillard, Sur des ombres ennemies aux armes dérisoires, Je suis mort comme milles autres, mille après mille avant, Je suis mort un soir d’automne, un soir de ramadan, Mais je ne voulais que vivre, vivre libre, Je ne voulais qu’être libre, je ne voulais qu’être libre, Je ne voulais qu’être libre! | I lived the human waves of the intifada I lived marches and strikes rising flags We sung our passion at the top of our voices While they paraded their planes over us I died, went the lie, from a stray bullet I died, murdered by an unknown man Who thought his duty to shoot through the fog At enemy shadows with dwarfed weapons I died like thousands others Thousands before thousands after I died an autumn evening during Ramadan But I only wanted to live and be free live free I only wanted to be free only wanted to be free I only wanted to be free |