Lingua   

وعود من العاصفة

Marcel Khalife / مارسيل خليفة
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese di As'ad AbuKhalil trovata qui‎
وعود من العاصفة

وليكن‎ ...
لا بدّ لي أن أرفض الموت‎
وأن أحرق دمع الأغنيات الراعفةْ‎
وأُعري شجر الزيتون من كل الغصون الزائفة‎
فإذا كنت أغني للفرح‎
خلف أجفان العيون الخائفة‎
فلأن العاصفة‎
وعدتني بنبيذ‎
وبأنخاب جديدة‎
وبأقواس قزح‎
ولأن العاصفة‎
كنّست صوت العصافير البليدة‎
والغصون المستعارة‎
عن جذوع الشجرات الواقفة‎

وليكن‎ ...
لا بد لي أن أتباهى بك يا جرح المدينة‎
أنت يا لوحة برق في ليالينا الحزينة‎
يعبس الشارع في وجهي‎
فتحميني من الظل ونظرات الضغينة‎

سأغني للفرح‎
خلف أجفان العيون الخائفة‎
منذ هبّت في بلادي العاصفة‎
وعدتني بنبيذ وبأقواس قزح

PROMISES FROM THE STORM

So let it be...
I have to reject death
and to burn the tears of
the songs that are soaked with blood
and to strip naked the olive trees
from all the fake bushes
And if I am singing for joy
from behind the frightened
eyelids
it is because the storm
promised me wine...
and new toasts
and rainbows
and because the storm
brushed away the sound
of lazy birds
and the borrowed bushes
from the standing trees
And let it be...
I have to brag about you,
o, wound of the city
You are the portrait of
lightening in our
sad nights
The street frowns at my face
and you protect me from
the shadow and the looks
of hate
I will sing for joy
from behind the frightened
eyelids
since the storm hit
my homeland
It promised me wine,
and rainbows


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org