| Traduzione francese di Ali Tizilkad trovata su YouTube |
OH PADRE, IO SONO YUSUF | JE SUIS JOSEPH, PÈRE |
| |
Oh padre, io sono Yusuf | Père, |
Oh padre, i miei fratelli non mi amano né mi vogliono tra di loro | Voyant la brise taquiner les mèches de mes cheveux, |
Mi aggrediscono lanciandomi pietre e parole | Ils m'envièrent, m'en voulurent et Te renièrent. |
Mi vogliono morto per poi ipocritamente tessere le mie lodi | Que leur ai-je fait, Père ? |
Hanno chiuso la porta della tua casa lasciandomi fuori | Je suis Joseph, Père. |
Mi hanno cacciato dal campo | Mes frères ne m'aiment pas. |
Oh padre mio, mi hanno avvelenato l'uva | Ils ne veulent pas de moi parmi eux, Père. |
Distrutto i giocattoli | Ils m'agressent, me jettent les pierres et les quolibets. |
Quando una leggera brezza giocava con i miei capelli, erano invidiosi | Ils souhaitent ma mort pour se complaire à me plaindre; |
Si sono infiammati d'ira verso di me e di te | Eux qui me fermèrent au nez la porte de Ta maison, |
Che cosa ho tolto loro, Oh padre mio? | Eux qui m'exclurent du champ, |
Le farfalle si riposavano sulla mia spalla | Eux qui empoisonnèrent mon raisin, Père. |
Gli uccelli indugiavano sulla mia mano | Les papillons font une pause sur mes épaules |
Che cosa ho fatto, Oh padre mio? | avant de batifoler au-dessus des épis. |
Perché me? | Les oiseaux escortent les mouvements de ma main. |
Mi hai chiamato Yusuf e mi hanno gettato nel pozzo | Qu'ai-je fait, Père ? Et pourquoi moi ? |
Hanno dato la colpa al lupo | C'est Toi qui m'as nommé Joseph, Père. |
Il lupo è più clemente dei miei fratelli | Et eux me jetèrent aux abîmes et accusèrent le loup. |
Oh, padre mio | Et le loup fut, pour moi, plus tendre que mes frères. |
Ho forse offeso qualcuno quando ho detto che | Père, ai-je lésé qui que ce soit lorsque je dis que: |
Ho visto undici astri, il sole e la luna | "J'ai vu onze étoiles, le soleil et la lune; |
Cadere in ginocchio di fronte a me? | Oui, je les ai vus se prosterner devant moi” |