أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي .
Marcel Khalife / مارسيل خليفةTraduzione italiana dal blog La Bottega delle Piccole Cose | |
FATHER! I AM YUSIF Father! I am Yusif Oh father! My brothers neither love me nor want me in their midst. They assault me, throw stones at me and with insults they shower me. They wish me dead so they can give their false eulogies. They shut your door before me, and from your field I was expelled. Then they poisoned my grapevine, and ruined my dreams. And when the passing breeze flirted with my hair, they became envious and outraged at you and me. What have I done to them, father and what loss did I cause? Butterflies land on my shoulder, wheat bows toward me and birds hover above my hand. What then did I do wrong, father and why me? You’re the one who named me Yusif! They pushed me down the well and then they blamed the wolf. Oh, father! The wolf is more merciful than my brothers. HaveI wronged anyone when I told about my dream: Of eleven planets, I dreamt, and of the sun and the moon all kneeling before me. | OH PADRE, IO SONO YUSUF Oh padre, io sono Yusuf Oh padre, i miei fratelli non mi amano né mi vogliono tra di loro Mi aggrediscono lanciandomi pietre e parole Mi vogliono morto per poi ipocritamente tessere le mie lodi Hanno chiuso la porta della tua casa lasciandomi fuori Mi hanno cacciato dal campo Oh padre mio, mi hanno avvelenato l'uva Distrutto i giocattoli Quando una leggera brezza giocava con i miei capelli, erano invidiosi Si sono infiammati d'ira verso di me e di te Che cosa ho tolto loro, Oh padre mio? Le farfalle si riposavano sulla mia spalla Gli uccelli indugiavano sulla mia mano Che cosa ho fatto, Oh padre mio? Perché me? Mi hai chiamato Yusuf e mi hanno gettato nel pozzo Hanno dato la colpa al lupo Il lupo è più clemente dei miei fratelli Oh, padre mio Ho forse offeso qualcuno quando ho detto che Ho visto undici astri, il sole e la luna Cadere in ginocchio di fronte a me? |