أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي .‏

Marcel Khalife / مارسيل خليفة
Back to the song page with all the versions

OriginalTraduzione inglese di Manal Swairjo trovata su Al-Jadid‎
أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي .‏

أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي . ‏
‏ يَا أَبِي إِخْوَتِي لاَ يُحِبُّونَني , لاَ يُرِدُونَني بَيْنَهُم يَا أَبِي . ‏
يَعْتَدُونَ عَلَيَّ وَيَرْمُونَني بِل حَصَى وَالكَلاَمِ . ‏
‏ يُرِدُونَني أَنْ أَمُوت لِكَيْ يمْدَحُونِي . ‏
‏ ‏
وَهُمْ أَوْصَدُوا بَاب َبَيْتِكَ دُونِي . ‏
وَهُمْ طَرَدُونِي مِنَ الَحَقْلِ. ‏
هُمْ سَمَّمُوا عِنَبِي يَا أَبِي . ‏
وَهُمْ حَطَّمُوا لُعَبِي يَا أَبِي . ‏
‏ ‏
حَينَ مَرَّ النَّسيِمُ وَلاَعَبَ شَعْرِيَ غَارُوا وَثَارُوا عَلَيَّ وَثَارُوا عَلَيْكَ ‏‎.‎‏ ‏
‏ فَمَاذَا صَنَعْتُ لَهُمْ يَا أَبِي . ‏
الفَرَاشَاتُ حَطَّتْ عَلَى كَتْفَيَّ , وَمَالَتْ عَلَيَّ السَّنَابِلُ , وَ الطَّيْرُ حَطَّتْ على راحتيَّ . ‏
فَمَاذَا فَعَلْتُ أَنَا يَا أَبِي ‏‎.‎‏ ‏
‏ وَلِمَاذَا أَنَا ؟ ‏
أَنْتْ سَمَّيْتَِني يُوسُفاً , وَهُوُ أَوْقَعُونِيَ فِي الجُبِّ , وَاتَّهَمُوا الذِّئْبَ ؛ وَ الذِّئْبُ أَرْحَمُ مِنْ إِخْوَتِي ...‏‎ ‎
أَبَتِ ‏‎!‎‏ ‏
‏ هَلْ جَنَيْتُ عَلَى أَحَدٍ عِنْدَمَا قُلْتُ إِنِّي : ‏
رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً , والشَّمْس والقَمَرَ , ‏
رَأّيْتُهُم لِي سَاجِدِينْ ؟؟ ‏


Father! I am Yusif
Oh father!‎
My brothers neither love me
nor want me in their midst.‎
They assault me,‎
throw stones at me
and with insults they shower me.‎
They wish me dead
so they can give their false eulogies.‎
They shut your door before me,‎
and from your field
I was expelled.‎
Then they poisoned my grapevine,‎
and ruined my dreams.‎

And when the passing breeze
flirted with my hair,‎
they became envious
and outraged at you and me.‎
What have I done to them, father
and what loss did I cause?‎
Butterflies land on my shoulder,‎
wheat bows toward me
and birds hover above my hand.‎
What then did I do wrong, father
and why me?‎
You’re the one who named me Yusif!‎

They pushed me down the well
and then they blamed the wolf.‎
Oh, father! The wolf is more merciful
than my brothers.‎
HaveI wronged anyone when I
told about my dream:‎
Of eleven planets, I dreamt,‎
and of the sun and the moon
all kneeling before me.‎

Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by