Lingua   

عن إنسان‎

Sabreen Group / مــجــمــوعــة صــابــريــن
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleAltra traduzione italiana da “E' morto Darwish, poeta dell'epopea...
عن إنسان‎

وضعوا على فمه السلاسلْ
رابطوا يديه بصخرة الموتى ’
وقالوا : أنت قاتلْ !
أخذوا طعامَهُ ’ والملابسَ ’ والبيارقْ
ورموه في زنزانة الموتى ,
وقالوا : أنت سارقْ !
طردوه من كل المرافئْ
أخذوا حبيبته الصغيرة ’
ثم قالوا : أنتا لاجئْ!
يا دامي العينين , والكفين !
إن الليل زائلْ
لا غرفةُ التوقيف باقيةٌ
ولا زَرَدُ السلاسلْ !
نيرون مات ’ ولم تمت روما...
بعينيها تقاتلْ !
وحبوبُ سنبلةٍ تموت
ستملأُ الوادي سنابلْ..!

UN UOMO

Con il ferro incatenarono la bocca
al sasso della morte legarono le mani,
gli dissero: tu sei un assassino!

Gli tolsero il cibo, gli abiti, le bandiere
lo gettarono nella cella della morte
gli dissero: tu sei un ladro!
Bandito da ogni porto
gli tolsero il suo piccolo amore
gli dissero: tu sei un profugo!

Oh tu che hai le palme e gli occhi che stanno sanguinando!
la notte sparirà
non resterà la cella
né il tintinnio delle catene!
Nerone è morto, non è morta Roma …
lo sguardo lotta!
I chicchi della spiga muoiono
e la vallata si riempirà di spighe..!‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org