Sentieri di versi (pt. 5): Una mattina di Novembre
U.N.O. [Unidentified Noisy Object]Original | Version française - SENTIERS DE POÉSIE (5) – UNE MATINÉE DE N... |
SENTIERI DI VERSI (PT. 5): UNA MATTINA DI NOVEMBRE E poi una mattina di novembre finiva la storia sbagliata di Pier Paolo. Il suo corpo abbandonato sulla sabbia di Ostia Come una bottiglia arrivata dal mare, Piena di messaggi ancora da scrivere Ma che nessuno potrà leggere mai. Come una bottiglia arrivata dal mare Ma proveniente dal futuro. Non glielo avrebbero perdonato Quel suo essere uno spacciatore di sensibilità, Quel suo essere uno spacciatore di felicità. Era un angelo che ci insegnò la crudeltà, Un blasfemo che ci insegnò la santità. Era un barbaro che ci insegnò la civiltà, Un afasico che ci insegnò a parlare. Era arrivato come una scomoda realtà, Qualcosa che conosci ma non vuoi vedere. Per mostrarci l’altra faccia della Lupa Un mondo che nessuno voleva vedere. | SENTIERS DE POÉSIE (5) – UNE MATINÉE DE NOVEMBRE Et puis un matin de novembre finissait l'histoire tronquée de Pier Paolo. Son corps délaissé sur le sable d'Ostie Comme une bouteille arrivée de la mer, Pleine de messages encore à écrire Mais que personne jamais ne pourra lire. Comme une bouteille arrivée de la mer Mais provenant de l'avenir. Ils ne le lui auraient pas pardonné D'être un trafiquant de sensibilité, D'être un trafiquant de bonheur. C'était un ange qui nous enseigna la cruauté, Un blasphémateur qui nous enseigna la sainteté. C'était un barbare qui nous enseigna la civilité, Un aphasique qui nous enseigna à parler. Il était arrivé comme une réalité inconfortable , Quelque chose qu'on connaît mais qu'on ne veut pas voir. Pour nous montrer l'autre face de la Louve Un monde que personne ne voulait voir. |