Sotiris Petroulas / Σωτήρης Πέτρουλας: Χιλιάδες τόνοι
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Loading...
Original | Tradotta in italiano da Riccardo Venturi
|
SOTIRIS PETROULAS / ΣΩΤΉΡΗΣ ΠΈΤΡΟΥΛΑΣ: ΧΙΛΙΆΔΕΣ ΤΌΝΟΙ | MIGLIAIA DI TONNELLATE |
| |
Χιλιάδες τόνοι γλωσσικό | Migliaia di tonnellate 1 |
μετάλλευμα | di minerale linguistico |
χρειάζεται να λιώσεις | devi fondere |
για να βρεις τη χρειαζούμενη λέξη | per trovare la parola necessaria, |
στιχουργούσε ο Μαγιακόφσκι. | - scrisse Majakovskij in una sua poesia. |
| |
Θα ’φτανε όμως το λιώσιμο | Eppure, basterebbe fondere |
Της γης για να συνθέσει | la terra intera per comporre |
τη λέξη | la parola |
«Σ'αγαπώ»; | "ti amo" ? |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1] Così nel testo reperito: τόνοι, con una sola ν. Si tratta chiaramente della parola τόννοι "tonnellate", la cui pur evanescente ortografia greca prevede due ν (ma i due termini sono totalmente omofoni: τόνοι "accenti", τόννοι "tonnellate").