Lingua   

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa trascrizione "semifonetica" del testo originale.
ΠΕΡΙΜΈΝΟΝΤΑΣ ΤΟῪΣ ΒΑΡΒΆΡΟΥΣ

Τί περιμένουμε στὴν ἀγορά συναθροισμένοι;
Εἶναι οἱ βάρβαροι νὰ φθάσουν σήμερα.

Γιατί μέσα στὴν Σύγκλητο μιὰ τέτοια ἀπραξία;
Τί κάθοντ' οἱ Συγκλητικοὶ καὶ δὲν νομοθετοῦνε;

Γιατί οἱ βάρβαροι θὰ φθάσουν σήμερα.
Τί νόμους πιὰ θὰ κάμουν οἱ Συγκλητικοί;
Οἱ βάρβαροι σὰν ἔλθουν θὰ νομοθετήσουν.

Γιατί ὁ αὐτοκράτωρ μας τόσο πρωῒ σηκώθη,
καὶ κάθεται στῆς πόλεως τὴν πιὸ μεγάλη πύλη
στὸν θρόνο ἐπάνω, ἐπίσημος, φορῶντας τὴν κορώνα;

Γιατί οἱ βάρβαροι θὰ φθάσουν σήμερα.
Κι ὁ αὐτοκράτωρ περιμένει νὰ δεχθεῖ
τὸν ἀρχηγό τους. Μάλιστα ἐτοίμασε
γιὰ νὰ τὸν δώσει μιὰ περγαμηνή. Ἐκεῖ
τὸν ἔγραψε τίτλους πολλοὺς κι ὀνόματα.

Γιατί οἱ δυό μας ὕπατοι κ' οἱ πραίτορες ἐβγῆκαν
σήμερα μὲ τὲς κόκκινες, τὲς κεντημένες τόγες·
γιατί βραχιόλια φόρεσαν μὲ τόσους ἀμεθύστους,
καὶ δαχτυλίδια μὲ λαμπρὰ γυαλιστερὰ σμαράγδια·
γιατί νὰ πιάσουν σήμερα πολύτιμα μπαστούνια
μ' ἀσήμια καὶ μαλάματα ἔκτακτα σκαλισμένα;

Γιατί οἱ βάρβαροι θὰ φθάσουν σήμερα·
καὶ τέτοια πράγματα θαμπόνουν τοὺς βαρβάρους.
Γιατί κ' οἱ ἄξιοι ρήτορες δὲν ἔρχονται σὰν πάντα
νὰ βγάλουνε τοὺς λόγους τους, νὰ ποῦνε τὰ δικά τους;
Γιατί οἱ βάρβαροι θὰ φθάσουν σήμερα·
κι αὐτοί βαριοῦντ' εὐφράδειες καὶ δημηγορίες.

Γιατί ν' ἀρχίσει μονομιᾶς αὐτή ἡ ἀνησυχία
κ' ἡ σύγχυσις. (Τὰ πρόσωπα τί σοβαρὰ ποὺ ἔγιναν).
Γιατί ἀδειάζουν γρήγορα οἱ δρόμοι κ' οἱ πλατέες,
κι ὅλοι γυρνοῦν στὰ σπίτια τους πολὺ συλλογισμένοι;

Γιατί ἐνύχτωσε κ' οἱ βάρβαροι δὲν ἦλθαν.
Καὶ μερικοὶ ἔφθασαν ἀπ' τὰ σύνορα,
καὶ εἴπανε πὼς βάρβαροι πιὰ δὲν ὑπάρχουν.
Καὶ τώρα τί θὰ γένουμε χωρὶς βαρβάρους,
οἱ ἄνθρωποι αὐτοὶ ἦσαν μιὰ κάποια λύσις.
PERIMÉNONDAS TUS VARVÁRUS

Ti periménume stin aγorá synaθrisméni?
Íne i várvari na fθássun símera.
Yiatí méssa stin Sínglito miá tétia apraxía?
Ti káθond'i Synglitikí kie δen nomoθetúne?

Yiatí i várvari θa fθássun símera.
Ti nómus piá θa kámun i Synglitikí?
I várvari san élθun θa nomoθetíssun.

Yiatí o aftokrátor mas tósso proí sikóθi,
ke káθete stis póleos tin pió meγáli pýli
ston θróno epáno, epíssimos, foróndas tin goróna?

Yiatí i várvari θa fθássun símera.
Ki o aftokrátor periméni na δeχθí
ton arχiγó tus. Málista etímasse
yiá na ton δóssi miá perγaminí. Ekí
ton éγrapse títlus polús ki onómata.

Yiatí i δyó mas ýpati k'i prétores evyíkan
símera me tes kókines, tes kendiménes tóyes?
Yiatí braχiólia fóressan me tóssus ameθýstus,
ke δaχtylíδia me lambrá yialisterá smaráγδia
yiatí na piássun símera polýtima bastúnia
m'assímia ke malámata éktakta skalisména?

Yiatí i várvari θa fθássun símera
ke tétia práγmata θambónun tus varvárus.
Yiatí k'i áxii rítores δen érχonde sam bánda
na vγálune tus lóγus tus, na púne ta δiká tus?
Yiatí i várvari θa fθássun símera
ki aftí variúnd' efráδies ke δimiγoríes.

Yiatí n'arχíssi monomiás aftí anissyhía
k'i sýnχyssis. (Ta próssopa ti sovará pu éyinan).
Yiatí aδiázun γríγora i δrómi k'i platées,
ki óli yirnún sta spítia tus polý syloyisméni?

Yiatí enýχtosse k'i várvari δen ílθan.
Ke merikí éfθassan ap'ta sýnora,
ke ípane pos várvari piá δen ypárχun.
Ke tóra ti θa yénume χorís varvárus,
i ánθropi aftí íssan mia kápia lýssis.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org