Language   

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Back to the song page with all the versions


La versione in esperanto di Gerrit Berveling.
ERDALDUNEN ESPEROANVENOS LA BARBAROJ
— Zeri igurikatzen diogu plazan batuta?
Erdaldunak egun heltzeko direla.
Kion ni atendas, vendoplace kunigitaj?
- Venos ja hodiaŭ la barbaroj.
— Zergatik Senaduan horrelako geldotasuna?
Zergatik jezarrita daude senadoreak
eta ez dute legerik ematen?
Kial estas neniu agado en la Senato?
Kial sidas la senatanoj sen leĝfarado?
Erdaldunak egun helduko direlako.
Zeintzu legeak emanen dituzte bada senadoreek?
Erdaldunak heltzen direnean emanen dituzte.
- Venos ja hodiaŭ la barbaroj;
kial farus leĝojn la senatanoj?
La barbaroj, se venos, ja leĝdonos!
— Zergatik gure enperadorea hain goiz jaiki da,
eta jezarrita dago hiriaren aterik handienean,
tronoaren gainean, arranditsu, koroa jantzita?
Kial tiel frue leviĝis nia Imperiestro
kaj sidas ĉe la ĉefa pordo de la Urbo
surtrone, digna, kun la krono surkape?
Erdaldunak egun helduko direlako.
Eta enperadoreak itxaroten du buruzagia
atosteko. Izan ere, berari emateko
pergamu bat prestatu du. Berorretan
titulu eta izen asko idatzi dio.
- Venos ja hodiaŭ la barbaroj
kaj la Imperiestro atendas por akcepti
ilian estron. Li eĉ jam preparis
por doni al li pergamenon. Tie
li notis por li multajn titolojn kaj nomojn.
— Zergatik gure kontsul biek eta pretoreek irten dute
egun beren toga gorri, bordatuekin?
Zergatik amatistekin josiriko beso uztaiakjantzi dituzte,
eta eraztunak esmeralda distiratsu eta argitsuekin?
Zergatik hartzen dituzte egun makila baliotsuak
urreaz eta zilarrez bikainkiro xartatuak?
Kial niaj du konsuloj kaj la pretoroj eliris
hodiaŭ kun purpuraj kaj broditaj togoj?
Kial braceletojn ili portas kun tiom da ametistoj
kaj ringojn kun brile poluritaj smaragdoj?
Kial ili prenis hodiaŭ la valorajn sceptrojn
artisme prilaboritajn kun arĝento kaj oro?
Erdaldunak egun helduko direlako,
eta horrelakoek baitituzte erdaldunak liluratzen.
- Venos ja hodiaŭ la barbaroj;
kaj tiaj aferoj konfuzas barbarojn.
— Zergatik etorri oneko hizlariak ez datoz beti bezala
beren mintzaldiak egitera, berenak erratera?
Kial ne venas la indaj oratoroj kiel ĉiam
por prezenti siajn paroladojn, por diri siaĵojn?
Erdaldunak egun helduko direlako;
eta aspertu egiten dira bokantza eta hitzaldiekin.
- Venos ja hodiaŭ la barbaroj
kaj ilin enuas elokvento kaj paroladoj.
— Zergatik hasten da bapatean artegatasun
eta ezinegon hau? (Aurpegiak zein beltzuri bihurtu diren).
Zergatik hustutzen dira bizkor kale eta plazak,
eta denak itzultzen dira beren etxeetara oso pentsati?
Kial komenciĝis subite ĉi tiu ĝenateco
kaj konfuzo? (Kiel serioziĝis la vizaĝoj!)
Kial malpleniĝas tiel haste stratoj kaj placoj
kaj ĉiuj rehejmiĝas, funde enpensiĝinte?
Ilundu delako eta erdaldunak ez baitira etorri
eta batzuk mugetatik heldu dira,
eta esan dute erdaldunik jadanik ez dagoela.
- Ĉar noktiĝis kaj la barbaroj ne venis;
kaj kelkaj alvenis de la landlimoj
kaj diris, ke ne plu estas barbaroj.
Eta orain zer gertatuko zaigu erdaldunik gabe?
Jende hauek zelanbaiteko konponbidea ziren.
Kaj nun, kio fariĝos al ni, sen barbaroj?
Tiuj homoj ja estis iaspeca solvo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org