Language   

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Back to the song page with all the versions


La versione finlandese di Tuomas Anhava
A BARBÁROKRA VÁRVABARBAAREJA ODOTELLESSA
Mire várunk, tolongva mind fórumon?
Hogy végre ma a barbárok betörjenek.
Mitä me kaikki odotamme tungeksien agoralla?
- Barbaareja, joiden pitäisi tulla tänään.
A szenátus mért ily tétlen s tanácstalan?
Miért nem ülnek törvényt a szenátorok?
Miksi senaatissa kukaan ei tee mitään?
Miksi senaattorit istuvat, eivätkä säädä lakeja?
Mert várják, hogy a barbárok betörjenek.
Mily törvényt hoznának még a szenátorok?
Majd hoznak a barbárok, csak betörjenek.
- Koska barbaarit tulevat tänään.
Mitä lakeja senaattorit säätäisivät?
Tultuaan barbaarit kyllä säätävät lait.
Mért kelt fel császárunk ma ily korán,
s miért ült ki a legfelső városkapu
elétrónjára, koronával, ünnepélyesen?
Miksi keisarimme tämä aamuna nousi niin varhain
ja miksi hän istuu kaupungin pääportin luona
valtaistuimella, juhlallisena, kruunu päässä?
Mert várja, hogy a barbárok betörjenek.
S a császár méltóképp készül fogadni fő
emberüket. Külön pergament íratott,
hogy átnyújtsa neki, dicső címekkel
és jelzőkkel is kicirkalmazta ékesen.
- Koska barbaarit tulevat tänään,
ja keisari odottaa siellä
ottaakseen vastaan
päällikön. Hänellä on pergamenttikin
valmiina tälle annettavaksi. Siihen on
kirjattu jos millaiset nimet ja arvonimet.
Miért jő két konzulunk s a prétorok vörös
hímzett tógában, melyben ünnepen szokás?
Mért díszítik őket ametiszt-karkötők,
és szikrázó smaragd gyűrűk az ujjukat?
Miért vették ma éppen arany és ezüst
művekkel gazdagon mintázott botjukat?
Miksi molemmat konsulit ja preetorit ovat liikkeellä
punaiset togat, kirjaillut togat yllä? Mitä varten
heillä on ametistirannerenkaassa ja sormissa
noita kirkkaasti säihkyviä smaragdisormuksia?
Miksi he tänään ovat ottaneet mukaan kallisarvoiset
hopealangoin, kultalangoin taiten juotetut keppinsä?
Mert várják, hogy a barbárok betörjenek,
és a barbárt az ilyesmi elbűvöli.
- Koska barbaarit tulevat tänään:
tuo kaikki on omiaan häikäisemään barbaarit.
Mért nem gyűltek össze a tisztes rétorok,
hogy szóljanak s elmondják, ami lelkünkön?
Ja mikseivät etevät kaunopuhujat ole tapansa mukaan
pitämässä puheitaan, sanomassa mitä heillä on sanomista?
Mert várják, hogy a barbárok betörjenek,
s a barbárokat untatják a szép szavak.
- Koska barbaarit tulevat tänään
ja heitä pitkästyttää kaunopuheisuus ja puheenpito.
De mért egyszerre ez a zűrzavar,
ez a felbolydulás? (Milyen sötét lett minden arc!)
Mért néptelenednek el utcák és terek,
s mért siet ki-ki otthonába komoran?
Mistä yhtäkkiä nousi tämmöinen levottomuus
ja hämminki? (Ovatpa menneet naamat totisiksi!)
Miksi kadut ja torit tyhjentyvät nopeasti,
miksi kaikki menevät kotiin noin miettiväisinä?
Mert éj lett, és a barbárok nem jöttek el.
S futárok érkeztek a limesek felől,
jelentve, hogy barbárok többé nincsenek.
- Koska on ilta, eikä barbaareja kuulu.
Rajalta on tullut väkeä, sanovat
ettei siellä ole enää barbaareja.
S most - vajon barbárok nélkül mi lesz velünk?
Ők mégiscsak megoldás voltak valahogy.
Ja nyt, miten käy meidän, kun ei barbaareja ole?
Nuo ihmiset olivat sentään jonkinmoinen ratkaisu.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org