Lingua   

Les classes dirigeantes

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione: Salvo Lo Galbo
LES CLASSES DIRIGEANTESE LA TERRA GIRA ANCHE COSÌ
  
Tout un flot d’étoiles filantesUna pioggia di stelle cadenti
Sur ce globe s’est abattu,su quest'orbe, un bel dì, si abbatté.
Et, de nos classes dirigeantes,Delle nostre classi dirigenti
Il ne reste plus un fétu.non ne rimase in piedi alcunché.
Ceux qui nous guidaient dans l’impasse,Condottieri dell'umano strazio,
Nos hommes d’État creux et lourds,re, statisti, estorsori del sì,
Sont allés diriger l’espace…sono andati a diriger lo spazio.
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
Ils ne sont plus ! qu’allons-nous faire ?Dello Stato, intelletto supremo
Devant qui nous mettre à genoux ?che pensava per noi, che ne fu?
L’État tenait tout dans sa sphère,No! Si è estinto! E ora cosa faremo?
Ces gaillards-là pensaient pour nous !A chi ci inginocchieremo più?
Sans eux, moutons, saurez-vous paître ?Chi ti insegnerà, o stolido cirro
Qui tiendra la bride aux amours ?di caproni, il tuo pascolo? Chi?
Quoi ! pas même un garde champêtre !Neanche più uno straccio di sbirro!
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
Où sont ces doctrinaires chauvesDove son quei dottrinari calvi
Qui, de père en fils, ont votétramandàntisi l'eredità
Codes sauvages et lois fauves,di votare ogni legge che salvi
Pour sauver la société ?questo ordine di società?
Vous n’entendrez plus, prolétaires,Non sentirete più, proletari,
Couler l’eau trouble, en longs discours,flussi di ciance color pipì
Des robinets parlementaires…dagli scarichi parlamentari!
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
Quoi ! plus un seul capitaliste,Non c'è un lurido capitalista
Plus d’escrocs par le code absous,da nessun codice assolto più
Dont le génie âpre consisteil cui brillante genio consista
À faire suer les gros sous !nello spremerci di sovrappiù?
Eh ! quoi le Travail et l’IdéeIl lavoro sottratto ai corvacci
Sont soustraits au bec des vautours !è possibile? Ebbene sì!
Quoi ! Rothschild, ta caisse est vidée ?Il buon Rothschild è andato per stracci?
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così!
  
Pour des travaux de PénélopeNiente più ambasciatori in Europa!
À coups de canon déchirés,Niente democrazie messe su
Plus d’ambassadeurs en Europe,con il sangue, e rase al battiscopa
Ni crachats, ni cordons moirés.quando le borghesie fanno ecciù.
Les peuples, las des vieilles tramesStanchi, i popoli, del vecchio dramma
Et de l’eau bénite des cours,delle corti e dei loro elisìr,
Fraternisent par télégrammes…fraternizzano via telegramma.
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
Sachant mieux aboyer que mordre,Quello che abbaiò "O vittoria o morte!",
Où sont tant de chefs glorieux,e che gli altri a morire spedì,
Qui se repliaient en bon ordre,si è rinchiuso in quale roccaforte
Pas plus morts que victorieux ?ora che né trionfò né morì?
Les coups d’État, mèche allumée,Abbiam disinnescato gli allarmi
N’ensanglantent plus nos faubourgs,contro i golpe; e a partire da qui
La paix se maintient sans armée…si mantiene la pace senz'armi.
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
Plus de gras curés, plus de pape !E via i preti panzoni, via il papa,
Pas même un pieux sacristain ;trafficanti di santi e Gesù!
On ne rencontre plus PriapeNon si senton più teste di rapa
En soutane d’ignorantin.straparlare di vizi e virtù.
Le miracle ayant tué Rome,Un miracolo bruciò ogni Duomo
Le Syllabus n’ayant plus cours,ed il Sillabo si incenerì.
La raison se fait Dieu dans l’Homme !La ragione si fa Dio nell'Uomo.
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.
  
La Terre tourne et, plus fertile,E la Terra finalmente riesce
Nourrit des bras moins fatigués.a nutrire ogni figlio che ha.
Dans les blés grands où croît l’utile,Nei gran campi di grano in cui cresce
L’alouette a des chants plus gais.il profitto per l'umanità,
Le travail s’accomplit sans maîtressi lavora senza più sovrani,
Et, dans leurs loisirs de velours,ed agli alberi dei mezzodì
La poésie emplit les êtres,la poesia riempie gli esseri umani.
Et la Terre tourne toujours !E la Terra gira anche così.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org