Language   

Riturnella

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione francese ripresa da italie.infos: La chanson traditionnelle...
RITURNELLAHIRONDELLE
Tu rìnnina chi vai
Tu rìnnina chi vai
Lu maru maru
Oi riturnella
Tu rìnnina chi vai lu maru maru
dimmel' a me, dimmel' a me,
dimmel' a me ci uè' dderè

Ferma quannu ti dicu
Ferma quannu ti dicu
Dui paroli
Oi riturnella
Ferma quannu ti dicu dui paroli
Toi hirondelle qui vas
Toi hirondelle qui vas
Par les mers par les mers
Oh hirondelle
Toi hirondelle qui vas par les mers
Dis-le moi à moi dis-le moi à moi
dis-le moi à moi ce que tu veux voir [1]

Arrête-toi quand je te dis
Arrête-toi quand je te dis
Deux mots
Oh hirondelle
Arrête-toi quand je te dis deux mots.
Corri a ghjittari lu
Corri a ghjittari lu
Sušpiru a mari
Oi riturnella
Corri a ghjittari lu sušpiru a mari
Cours jeter mon soupir
Cours jeter mon soupir
Mon soupir à la mer
Oh hirondelle
Cours jeter mon soupir à la mer
musicanovaPe' vìdiri se mi rišpunna
Pe' vìdiri se mi rišpunna
Lu mio beni
Oi riturnella
Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beni
Pour voir s’il me répond
Pour voir s’il me répond
Mon amour
Oh hirondelle
Pour voir si mon amour me répond.
Non mi rišpunna, annò,
Non mi rišpunna, annò
È troppu luntanu,
Oi riturnella
Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanu
Il ne me répond pas, oh non
Il ne me répond pas, oh non
Il est trop loin
Oh hirondelle
Il ne me répond pas, oh non, il est trop loin.
È sutt' a na frišcura
È sutt'a na frišcura
Chi sta durmennu,
Oi riturnella
È sutt'a na frišcura chi sta durmennu
Il est sous une tonnelle
Il est sous une tonnelle
En train de dormir
Oh hirondelle
Il est sous une tonnelle en train de dormir
Poi si rivigghja cu
Poi si rivigghja cu
lu chjantu all'occhi
Oi riturnella
Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi
Puis il se réveille avec
Puis il se réveille avec
Les larmes aux yeux
Oh hirondelle
Puis il se réveille avec les larmes aux yeux.
Si stuja l'occhi e li
Si stuja l'occhi e li
Passa lu chjantu
Oi riturnella
Si stuja l'occhi e li passa lu chjantu
Il s’essuie les yeux et lui
Il s’essuie les yeux et lui
Les pleurs lui passent
Oh hirondelle
Il s’essuie les yeux et les pleurs lui passent
Piglia lu muccaturu
Piglia lu muccaturu
Lu vaju a llavu
Oi riturnella
Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavu
Toi prends son mouchoir
Toi prends son mouchoir
Je vais le laver
Oh hirondelle
Toi prends son mouchoir, je vais le laver.
Poi ti lu špannu a nu
Poi ti lu špannu a nu
Peru de rosa
Oi riturnella
Poi ti lu špannu a nu peru de rosa
Puis je l’étends sur un
Puis je l’étends sur un
Buisson de roses
Oh hirondelle
Puis je l’étends sur un buisson de roses
Poi ti lu mannu a Na
Poi ti lu mannu a Na
puli a stirari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu a Napuli a stirari
Puis je te l’envoie à Na-
Puis je te l’envoie à Na-
ples pour le repasser
Oh hirondelle
Puis je te l’envoie à Naples pour le repasser
Poi ti lu cogliu a la
Poi ti lu cogliu a la
Napulitana
Oi riturnella
Poi ti lu cogliu a la napulitana
Puis je te le ramasse à la
Puis je te le ramasse à la
Napolitaine
Oh hirondelle
Puis je te le ramasse à la Napolitaine.
[ Poi ti lu mannu cu
Poi ti lu mannu cu
Ventu a purtari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu cu ventu a purtari
[ Puis je te l'envoie avec
Puis je te l'envoie avec
Le vent pour te l'apporter
Oh hirondelle
Puis je te l'envoie avec le vent pour te l'apporter.
Ventu và portacellu
Ventu và portacellu
A lu mio beni
Oi riturnella
Ventu và portacellu a lu mio beni ] *
Vent, va, porte-le
Vent, va, porte-le
À mon bien-aimé
Oh hirondelle
Vent, va porte-le à mon bien-aimé. ] [2]
Mera pe' nun ti cada
Mera pe' nun ti cada
Pe' supra mari
Oi riturnella
Mera pe' nun ti cada pe' supra mari
Attention qu’il ne tombe pas
Attention qu’il ne tombe pas
Là dans la mer
Oh hirondelle
Attention qu’il ne tombe pas là dans la mer.
Ca perda li sigilli
Ca perda li sigilli
De chistu cori
Oi riturnella
Ca perda li sigilli de chistu cori.
Qu’il ne perde pas les sceaux
Qu’il ne perde pas les sceaux
De mon cœur,
Oh hirondelle
Qu’il ne perde pas les sceaux de mon cœur.
Oi riturnella
Ca perda li sigilli de chistu cori.
Oh hirondelle
Qu'il ne perde pas les sceaux de mon cœur.
* Nella versione di Eugenio Bennato queste due strofe non sono cantate.
[1] Ces deux vers sont ajoutés par Bennato après chaque strophe.

[2] Les 2 strophes entre parenthèses ne sont pas reprises par Bennato.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org