Language   

Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione cinese
أستا سييمبري

من مرتفعات التاريخ
حيث شمس بسالتك
وضعتك على حافة الموت

هنا لا تزال واضحة
الشفافية الحميمة
لوجودكم العزيز
أيها القائد تشي غيفارا

يدك المجيدة والقوية
تشعل التاريخ
عندما تكون كافة سانتا كلارا
تنهض لرؤيتك

هنا لا تزال واضحة
الشفافية الحميمة
لوجودكم العزيز
أيها القائد تشي غيفارا

أتيت حرق النسيم
مع شمس الربيع
لزرع العلم
مع نور ابتسامتك

هنا لا تزال واضحة
الشفافية الحميمة
لوجودكم العزيز
أيها القائد تشي غيفارا

حبّك الثوري
يقودك إلى مشروع جديد
حيث نتوقع القوة
من ذراعك المحرّر

هنا لا تزال واضحة
الشفافية الحميمة
لوجودكم العزيز
أيها القائد تشي غيفارا

سنواصل
كما كنّا إلى جانبك
و مع فيدل نقول لك:
معك إلى الأبد أيها القائد!
直到永远,指挥官 [1]

我们学会如何爱你。
在那历史的高峰上,
你化作无畏的阳光,
将那死亡团团包围。

你令人心爱的风采,
依然如此纯洁真挚。
你的心灵清澈见底,
指挥官,切·格瓦拉。

你的手掌光荣有力,
穿越历史划过长空。
当年整个圣克拉拉
苏醒过来只为见你。

你令人心爱的风采,
依然如此纯洁真挚。
你的心灵清澈见底,
指挥官,切·格瓦拉。

天边旭日因你亮闪,
轻柔春风由它点燃。
为了大家摇旗呐喊,
你的微笑那样灿烂。

你令人心爱的风采,
依然如此纯洁真挚。
你的心灵清澈见底,
指挥官,切·格瓦拉。

你那革命同志的爱,
带你迈上新的征程。
那些地方多么渴望
解放者的坚毅臂膀。

你令人心爱的风采,
依然如此纯洁真挚。
你的心灵清澈见底,
指挥官,切·格瓦拉。

我们还会继续前进,
一如既往追随着你。
和菲德尔一起对你说:
“听你指挥,直到永远!”

你令人心爱的风采,
依然如此纯洁真挚。
你的心灵清澈见底,
指挥官,切·格瓦拉。
[1] Zhídào yŏngyuăn, zhĭhuī guān

wŏmen xuéhuì rúhé ài nĭ
zài nà lìshĭ de gāofēng shàng,
nĭ huà zuò wúwèi de yángguāng,
jiāng nà sĭwáng tuántuán bāowéi.

nĭ lìng rén xīn'ài de fēngcăi,
yīrán rúcĭ chúnjié zhēnzhì,
nĭ de xīnlíng qīngchè jiàn dĭ,
zhĭhuī guān, qiè·gé wă lā

nĭ de shŏuzhăng guāngróng yŏulì,
chuānyuè lìshĭ huàguò chángkōng
dāngnián zhěnggè shèng kèlā lā
sūxĭng guòlái zhĭ wèi jiàn nĭ.

nĭ lìng rén xīn'ài de fēngcăi,
yīrán rúcĭ chúnjié zhēnzhì,
nĭ de xīnlíng qīngchè jiàn dĭ,
zhĭhuī guān, qiè·gé wă lā

tiānbiān xùrì yīn nĭ liàng shăn,
qīngróu chūnfēng yóu tā diănrán
wèile dàjiā yáoqínàhăn,
nĭ de wéixiào nàyàng cànlàn.

nĭ lìng rén xīn'ài de fēngcăi,
yīrán rúcĭ chúnjié zhēnzhì,
nĭ de xīnlíng qīngchè jiàn dĭ,
zhĭhuī guān, qiè·gé wă lā

nĭ nà gémìng tóngzhì de ài,
dài nĭ mài shàng xīn de zhēngchéng
nàxiē dìfāng duōme kěwàng
jiěfàng zhě de jiānyì bìbăng

nĭ lìng rén xīn'ài de fēngcăi,
yīrán rúcĭ chúnjié zhēnzhì,
nĭ de xīnlíng qīngchè jiàn dĭ,
zhĭhuī guān, qiè·gé wă lā

wŏmen hái huì jìxù qiánjìn,
yīrújìwăng zhuīsuízhe nĭ
hé fēi dé'ěr yīqĭ duì nĭ shuō:
“tīng nĭ zhĭhuī, zhídào yŏngyuăn!”

nĭ lìng rén xīn'ài de fēngcăi,
yīrán rúcĭ chúnjié zhēnzhì,
nĭ de xīnlíng qīngchè jiàn dĭ,
zhĭhuī guān, qiè·gé wă lā



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org