Lingua   

Familiale

Jacques Prévert
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana da Poesie Report Online
FAMILIALESCENA FAMIGLIARE
  
La mère fait du tricotLa madre lavora a maglia
Le fils fait la guerreIl figlio fa la guerra
Elle trouve ça tout naturel la mèreTrova tutto questo naturale la madre
Et le père qu'est-ce qu'il fait le père ?E il padre cosa fa il padre?
Il fait des affairesFa gli affari
Sa femme fait du tricotSua moglie lavora a maglia
Son fils la guerreSuo figlio fa la guerra
Lui des affairesLui gli affari
Il trouve ça tout naturel le pèreTrova tutto questo naturale il padre
Et le fils et le filsE il figlio e il figlio
Qu'est-ce qu'il trouve le fils ?Che cosa ne pensa il figlio?
Il ne trouve rien absolument rien le filsNiente, assolutamente niente, il figlio
Le fils sa mère fait du tricot son père fait des affaires lui la guerreIl figlio, sua madre fa la maglia suo padre gli affari lui la guerra
Quand il aura fini la guerreQuando sará finita la guerra
Il fera des affaires avec son pèreFará gli affari con suo padre
La guerre continue la mère continue elle tricoteLa guerra continua, la madre continua lei lavora a maglia
Le père continue il fait des affairesIl padre continua lui fa gli affari
Le fils est tué il ne continue plusIl figlio é ucciso e non continua piú
Le père et la mère vont au cimetièreIl padre e la madre vanno al cimitero
Ils trouvent ça naturel le père et la mèreE trovano tutto questo naturale il padre e la madre
La vie continue la vie avec le tricot la guerre les affairesLa vita continua la vita con il lavoro a maglia la guerra gli affari
Les affaires la guerre le tricot la guerreGli affari la guerra il lavoro a maglia la guerra
Les affaires les affaires et les affairesGli affari gli affari e gli affari
La vie avec le cimetière.La vita con il cimitero.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org