Language   

Der heimliche Aufmarsch

Erich Weinert
Back to the song page with all the versions


Traduzione francese trovata qui‎
DER HEIMLICHE AUFMARSCHLE DÉPLOIEMENT DISSIMULÉ DE TROUPES
  
Es geht durch die Welt ein Geflüster.Un chuchotement traverse le monde,
Arbeiter, hörst du es nicht?Travailleur, ne l'entends-tu pas?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister!Ce sont les voix des ministres de la Guerre,
Arbeiter, hörst du es nicht?Travailleur, ne les entends-tu pas?
  
Es flüstern Kohle- und Stahlproduzenten.Les producteurs de charbon et d'acier, ils chuchotent.
Es flüstern die chemischen Industrien,La production d'armement chimique, ils chuchotent
Es flüstert von allen Kontinenten,De tous les continents, ça chuchote,
aus London, aus Tokio, aus Berlin,de Londres, de Tokio, de Berlin,
aus Rom, aus Newyork, aus Budapest,de Rom, de New York, de Budapest,
aus Prag, aus Warschau, aus Bukarest.de Prague, de Varsovie, de Bucarest.
  
Es flüstert Dollars, es flüstert Kanonen,Ça chuchote dollars, ça chuchote canons,
es flüstert Panzerplatten und Gas,ça chuchote plaques de chars e gaz,
es flüstert Gewehre, es flüstert Patronen,ça chuchote fusil, ça chuchote cartouches,
es flüstert Kredite und KriegsschulderlaB.ça chuchote crédits et annulation de dettes de guerre.
Es flüstert die Stimme des Weltfaschismus:La voix du fascisme mondial chuchote:
Mobilmachung gegen den Bolschewismus!Mobilisation contre le bolchévisme!
  
Es rollen die Züge Nacht für Nacht!Nuit après nuit roulent les trains!
Maschinengewehre für Polen!Fusils mitrailleurs pour la Pologne!
Für Japan deutsche Gewehre 08,Pour le Japon des fusils allemands 08,
für Finnland Armeepistolen,pour la Finlande des pistolets pour l'armée,
Schrapnells für die Tschechoslowakei,des shrapnel pour la Tchécoslovaquie,
für Rumänien Gasgranaten, —pour la Roumanie des grenades à gaz,
sie rollen von allen Seiten herbeide tous les côtés les convois arrivent
gegen die roten Soldaten!contre les soldats rouges!
  
Arbeiter, horch, sie ziehen ins Feld!Travailleur, écoutent, ils font campagne!
Doch nicht für Nation und Rasse!Mais pas pour la Nation et la Race!
Das ist der Krieg der Herrscher der WeltC'est la guerre des maîtres du monde
gegen die Arbeiterklasse!contre la classe ouvrière!
Denn der Krieg, der jetzt vor der Türe steht,Car la guerre que maintenant est à la porte,
das ist der Krieg gegen dich, Prolet!c'est la guerre contre toi, prolétaire!
  
Läßt du dir wieder die Seele vergasen?Tu te laisse encore une fois gazer l'âme?
Von sozialfaschistischen Eintrachtsphrasen?Avec des phrases social-fascistes sur l'entente?
Denk, was vor achtzehn Jahren geschah!Pense à ce qui est arrivé il y a dix-huit ans!
Arbeiter, Bauern, der Tag ist nah,Travailleurs, paysans, le jour est proche,
wo ihre Trompeten zum Angriff blasen!où leurs trompettes sonnent l'attaque!
  
Arbeiter, Bauern, dann nehmt die GewehreTravailleurs, paysans, alors prenez les fusils
für das proletarische Vaterland!pour la patrie prolétarienne!
Zerstampft die faschistischen Räuberheere,Ecrasez les armées de rapine fascistes,
setzt alle Länder der Welt in Brand!déclenchez l'incendie dans tous les pays du monde!
Pflanzt eure roten Fahnen des SiegesPlantez vos drapeaux rouges de la victoire
Auf jede Schanze, auf jede Fabrik!Sur chaque retranchement, sur chaque usine!
Dann blüht aus der Asche des letzten Kriegesalors fleurira des cendres de la dernière guerre
die sozialistische Weltrepublik!la république mondiale socialiste!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org