Language   

La fabbrica

Andrea Sigona
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – L'USINE – Marco Valdo M.I. – 2015
LA FABBRICAL'USINE
  
40 anni, 8 ore tutti i giorni40 ans, 8 heures tous les jours.
la sirena giù alla fabbrica dava il viaLa sirène en bas à l'usine donnait le départ ;
col sudore lotte e schifo ho difesoAvec ma sueur, des luttes et de dégoût, j'ai défendu
gli interessi della gente miaLes intérêts des miens.
  
E c'era verde e prati a Sesto San GiovanniIl y avait du vert et des prés à Sesto San Giovanni ;
morbide stagioni vino e stelle da toccareDe douces saisons, du vin et des étoiles à toucher.
c'era l'inverno al caldo delle nostre caseIl y avait l'hiver au chaud de nos maisons
e primavere e tutto da ricominciareEt le printemps et tout à recommencer.
  
Per noi era tutto o era niente chi lo saPour nous, c'était tout ou rien qui le sait ;
ma ci piaceva in fondo quella vitaAu fond, cette vie nous plaisait.
per noi era niente ma quel tutto era lìPour nous, il n'y avait rien, mais ce tout était là
a misura di terra e di uominiÀ la mesure de la terre et des hommes.
  
E poi vennero le ruspe ed il progressoPuis, les décapeuses et le progrès vinrent
a rinnovare quel cielo senza più quel verdeRénover ce ciel sans plus ce vert.
e poi vennero le multinazionaliPuis, vinrent les multinationales
direttori di un cielo che non splendeDirectrices d'un ciel qui ne brille plus.
  
Ma io ricordo ancora com'era Sesto San GiovanniMoi je me rappelle encore Sesto San Giovanni.
ricordo i treni ed i passi alla stazioneJe me rappelle les trains et les cent pas à la station,
la sua gente buona, le famiglie gli operaiSes bonnes gens, les familles, les ouvriers
e i nostri sogni legati a un pacco di cartoneEt nos rêves liés à une boîte de carton.
  
Per noi era tutto o era niente chi lo saPour nous, c'était, tout ou rien, qui le sait
ma ci piaceva in fondo quella vitaCette vie, au fond, nous plaisait.
per noi era niente ma quel tutto era lìPour nous, c'était rien, mais ce tout était là
a misura di terra e di uominiÀ la mesure de la terre et des hommes,
a misura di terra e di uominiÀ la mesure de la terre et des hommes.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org