Je m'en fous de la France
Maxime Le ForestierOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
JE M'EN FOUS DE LA FRANCE | ME NE FOTTO DELLA FRANCIA |
Je m'en fous de la France. On m'a menti. On a profité de mon enfance Pour me faire croire à une patrie. | Me ne fotto della Francia. Mi hanno mentito. Hanno approfittato della mia infanzia per farmi credere a una patria. |
Je demande à voir la liberté, La liberté qui était marquée Sur le portail de mon école, Liberté de chanter Mais, attention, Sorti de l'atelier, Liberté de voir Les conneries Débitées dans France Foire, Liberté de penser La même chose que la majorité. | Chiedo di vedere la libertà, la libertà che stava scritta sul portone di scuola mia. La libertà di cantare, ma, attenzione, solo se uscito dalla sala di registrazione, la libertà di vedere le stronzate distribuite su France Foire, la libertà di pensare la stessa cosa della maggioranza. |
Je m'en fous de la France. On m'a menti. On a profité de mon enfance Pour me faire croire à une patrie. | Me ne fotto della Francia. Mi hanno mentito. Hanno approfittato della mia infanzia per farmi credere a una patria. |
Je demande à voir l'égalité, L'égalité qui était gravée Sur le fronton de ma mairie. Égaux, ta femme et toi Mais pas la paie de fin de mois. Égaux, toi et ton fils Quand il aura fait son service. Égaux, les hommes et toi Mais s'ils sont plus grand, t'as pas le choix. | Chiedo di vedere l’uguaglianza, l’uguaglianza che stava incisa sul frontone del mio municipio. Uguali, tu e tua moglie, ma non il salario a fine mese. Uguali, tu e tuo figlio, quando lui avrà fatto il militare. Uguali, tu e gli uomini, ma se loro sono più grandi, non hai scelta. |
Je m'en fous de la France. On m'a menti. On a profité de mon enfance Pour me faire croire à une patrie. | Me ne fotto della Francia. Mi hanno mentito. Hanno approfittato della mia infanzia per farmi credere a una patria. |
Je voudrais voir la fraternité, La fraternité racontée Dans le linteau de cette église. Fraternel dans les moeurs, Mais en tenant compte de la couleur. Fraternel avec celui Qu'a pu apprendre à dire merci. Fraternel, on est tous frères, Mais à la guerre comme à la guerre. | Vorrei vedere la fratellanza, la fratellanza raccontata sull’architrave di questa chiesa. Fraterni nei costumi, ma tenendo conto del colore della pelle. Fraterni con chi ha potuto imparare a dire grazie. Fraterni, siamo tutti fratelli, ma quando c’è da far la guerra, la si fa. |
Je m'en fous de la France. On m'a menti. On a profité de mon enfance Pour me faire croire à des conneries. | Me ne fotto della Francia. Mi hanno mentito. Hanno approfittato della mia infanzia per farmi credere a delle cazzate. |