Originale | Version française – VITE VITE À LA MINE – Marco Valdo M.I. – 201... |
CHIZZI CHIZZI IN MINIERA | VITE VITE À LA MINE |
| |
Bettimindi un'arrogu de pani iforrau in su ludu | Apporte-moi un morceau de pain enfourné dans la boue |
Ca Babbu est'arruttu in miniera | Car Pépé est tombé dans la mine |
Apporrimi unu muccadoreddu attuffau in su prantu | Tends-moi un mouchoir trempé dans les larmes |
Ca Sposu est'arruttu in miniera | Car mon mari est tombé dans la mine |
Est'arrutta sa luxi nottesta in miniera | La lumière s'est éteinte cette de nuit dans la mine. |
| |
Chizzi chizzi a mengianu tindi sesi pesau | Vite vite le matin tu t'es levé |
Torrendi a gherrai po un'arrogu 'e craboni | Recommençant la bataille pour un bout de charbon |
Chizzi chizzi a mengianu tindi sesi pesau | Vite vite le matin tu t'es levé |
Po un'arrogu 'e craboni chizzi chizzi a mengianu | Vite vite le matin pour un bout de charbon |
| |
Eja ca gei anda' beni ca ddu scidiu | Je le savais déjà bien |
Oi gei t'anti lassau a facci in susu | Ils t'ont laissé face en l'air aujourd’hui |
Biancu che frori biancu it'ant'a nnai | Blanc comme une fleur blanche, ils ont dit |
Bellu finzas a immoi ca oi t'ant'istudau | Beau jusqu’aujourd'hui où tu t'es éteint |
| |
E candu as'a torrai Babbu caru | Quand tu reviendras cher pépé |
Torra ca deppu cantai | Il me faudra chanter |
Sa giustizia in su mundu no bessi' mai giusta | La justice dans ce monde ne sonne jamais juste |
Currumpia e frobaxia che corru de cani | Comme un foutu clebs, corrompue et menteuse |
| |
Sa fortuna a trebessu | La chance adverse |
S'ispudad' affacci baratta e callona | Soldée et couillonne comme du renard le pet |
Che troddiu 'è mraxiani | Nous crache à la face |
Ca su poberu arruttu no podi cantai | Tant que le pauvre tombé ne peut chanter |
| |
E insana a facci manna zerriai | Et alors criez à pleine voix |
Ca custa notti no si podi cantai | Car cette nuit, on ne peut chanter |
Feminas cun dolore lizzei su logu | Femmes dans la douleur nettoyez l'endroit |
Mammas cun tantu amore pregai | Mères avec tant d'amour, priez. |
| |
Genti lassai custu ludu | Mes gens laissez cette boue |
Tottus impari immoi zerriai | Tous ensemble tout de suite criez |
Tanti gei beni s'ora de freddai | Jusqu'à ce que vienne l'heure de parler |
Bessei de custu logu bogai su ludu | Sortez de ce lieu, jetez dehors la boue |
Genti zerriai prus a forti bessei | Mes gens criez plus fort, sortez. |
| |
Ciccai de sind'andai de custu giogu | Sortez de ce jeu |
Fueisì de custa miniera | Fuyez cette mine |
Ciccai de si liberai de custu giùu | Libérez vous de ce joug |
Chizzi chizzi a mengianu | Vite vite c'est le matin. |
| |
E insara a facci manna deppu zerriai | Et alors, à pleine voix je dois crier |
Ca custa notti no si podi cantai | Que cette nuit on ne peut chanter. |
| |
Ita bellu giardinu appu bistu e lassau | Quel beau jardin j'ai vu et laissé |
cun frorisi biancusu e mattas de ortigu | Avec ses plantes de liège et ses fleurs immaculées |
Ma su frori nottesta m'e' mortu in pittura | Mais la fleur cette nuit est morte dans ma poitrine |
Cussu frori nottesta est'arruttu in miniera | Cette fleur cette nuit est tombée dans la mine. |