| Versione italiana letterale (dall'inglese)
|
NO MORE RAISINS, NO MORE ALMONDS [LULINKE] | NON PIU' UVETTA, NON PIU' MANDORLE (LULINKA) |
| |
No more raisins, no more almonds, | Non più uvetta, non più mandorle, |
Your father has not gone out trading, | tuo padre non è andato via per lavoro |
Hushaby, my son. | ninna nanna, figlio mio. |
| |
He's gone away and left us here, | E' andato via e ci ha lasciati qui, |
Gone to the ends of the earth, | è andato ai confini del mondo, |
Hushaby, my son. | ninna nanna, figlio mio. |
| |
Owls are screeching, wolves are howling, | I gufi gracchiano, i lupi ululano, |
G-d have mercy and hear us calling, | Dio, abbi pietà e ascolta le nostre preghiere |
Hushaby, my son. | ninna nanna, figlio mio. |
| |
He's standing somewhere watching us, | È da qualche parte a vegliar su di noi |
Almonds, raisins, quite a lot, | uvetta, mandorle, ne ha così tante, |
Hushaby, my son. | ninna nanna, figlio mio. |
| |
No more raisins, no more almonds, | Non più uvetta, non più mandorle, |
Your father has not gone out trading, | tuo padre non è andato via per lavoro, |
Hushaby, my son. | ninna nanna, figlio mio. |
| |
He's sure to come back very soon | Sicuramente tornerà presto |
To you, my child, my jewel, my crown, | da te, figlio mio, mio gioiello, mia corona, |
Lulinke, my son. | ninna nanna, figlio mio. |