Language   

The New Timer

Bruce Springsteen
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Marco Piacentini da Musica & Memoria‎
THE NEW TIMERL’UOMO DEL TEMPO NUOVO
He rode the rails since the great depression
Fifty years out on the skids
He said you don't cross nobody
You'll be all right out here kid
Clandestino sui treni fin dai tempi della depressione
cinquant’anni fra i vagabondi
mi diceva: “Ragazzi se non dai fastidio a nessuno
qui non vi succede niente”.
Left my family in Pennsylvania
Searchin' for work I hit the road
I met Frank in east Texas
In a freight yard blown through with snow
Ho lasciato la famiglia in Pennsylvania
mi sono buttato sulla strada cercando lavoro
ho conosciuto Frank nel Texas orientale
in uno scalo merci spazzato dalla neve.
From New Mexico to Colorado
California to the sea
Frank he showed me the ropes, sir
Just till I could get back on my feet
Dal New Mexico al Colorado
dalla California ai mare
Frank mi ha insegnato tutti i trucchi
aspettando che mi rimettessi in sesto.
I hoed sugar beets outside of Firebaugh
I picked the peaches from the Marysville tree
They bunked us in a barn just like animals
Me and a hundred others just like me
Ho vangato le barbabietole vicino a Firebaugh
raccolto le pesche dagli alberi di Marysville
ci facevano dormire sui tavolacci
nelle baracche come bestie
io e cento altri come me.
We split up come the springtime
I never seen Frank again
'Cept one rainy night he blew by me on grainer
Shouted my name and disappeared in the rain and the wind
lo e Frank ci separammo in primavera
e non l’ho più rivisto
solo in una notte di pioggia
mi incrociò su un treno di granaglie
gridò il mio nome e sparì
nella pioggia e nel vento.
They found him shot dead outside Stockton
His body lyin' on a muddy hill
Nothin' taken, nothin' stolen
Somebody killed him just to kill
L’hanno trovato morto poco fuori Stockton
il corpo steso su un mucchio di fango
niente di rubato, niente di rotto
l’hanno ammazzato tanto per ammazzare.
Late that summer I was rollin' through the plains of Texas
A vision passed before my eyes A small house sittin' trackside
With the glow of the saviours beautiful light
A fine estate ero su un treno
nelle pianure del Texas
e una visione mi passò davanti agli occhi
una piccola casa vicino ai binari
con l’alone della luce splendente del Redentore.
A woman stood cookin' in the kitchen
Kid sat at the table with his old man
Now I wonder does my son miss me
Does he wonder where I am
Una donna sui fornelli in cucina
un bambino al tavolo con suo padre.
e adesso mi chiedo se mio figlio mi pensa
se si chiede dove sono.
Tonight I pick my campsite carefully
Outside the Sacramento Yard
Gather some wood and light a fire
In the early winter dark
Stanotte mi scelgo un buon posto per la tenda
fuori dallo scalo merci di Sacramento
raccolgo la legna e accendo il fuoco
nel buio del primo inverno.
Wind whistling cold I pull my coat around me
Make some coffee and stare out into the black night
I lie awake, I lie awake sir
With my machete by my side
Fischia freddo il vento
mi stringo la giacca addosso
faccio il caffè e fisso il buio della notte
mi stendo senza riuscire a dormire
col machete steso accanto.
My Jesus your gracious love and mercy
Tonight I'm sorry could not fill my heart
Like one good rifle And the name of who I ought to kill
Gesù mio, la tua grazia, misericordia e amore
stanotte non mi riempiranno il cuore
quanto un buon fucile
e il nome di chi dovrei ammazzare


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org