Das Lied vom Anstreicher Hitler
Bertolt BrechtTraduzione inglese trovata qui | |
LA CANZONE DELL’IMBIANCHINO HITLER | THE SONG OF THE PAINTER HITLER |
L’imbianchino Hitler Disse: Cara gente, lasciatemi fare! E prese un secchio di vernice fresca E imbiancò la casa tedesca tutta a nuovo. | The painter Hitler said: Let me at it, dear people, for you! And he took a fresh tub of whitewash And painted Germany’s house anew. Germany’s whole house anew. |
L’imbianchino Hitler Disse: Questa operazione la faccio in un attimo! E i buchi e le fessure e le crepe Tutto coprì semplicemente con la vernice. Tutta la merda ricoprì. | The painter Hitler said: It doesn’t take long to rebuild! And the holes and the cracks and the faults Can all just with paint be filled. The whole shit with paint is filled. |
O imbianchino Hitler Perché non sei stato un muratore? Nella tua casa, Quando l’imbiancatura prende la pioggia, Tutta la casa di merda viene di nuovo fuori. | Oh, painter Hitler A mason is what you should be! When the rain hits the whitewash on your house The dirt is there again for all to see. The whole shithouse is there to see. |
L’imbianchino Hitler Non aveva studiato niente altro che colore E, quando lo si lasciò fare, Allora ha imbrattato tutto. Tutta la Germania ha imbrattato. | The painter Hitler never studied colour It never really gave him a kick And even as he was let at it On everything he laid it on thick. On all Germany he laid it on thick. |