Lingua   

Das Lied vom Anstreicher Hitler

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Nino Campagna in Gli anni Trenta in Germania...
DAS LIED VOM ANSTREICHER HITLERLA CANZONE DELL’IMBIANCHINO HITLER
Der Anstreicher Hitler
Sagte: Liebe Leute, laßt mich ran!
Und er nahm einen Kübel frische Tünche
Und strich das deutsche Haus neu an.
Das ganze deutsche Haus neu an.
L’imbianchino Hitler
Disse: Cara gente, lasciatemi fare!
E prese un secchio di vernice fresca
E imbiancò la casa tedesca tutta a nuovo.
Der Anstreicher Hitler
Sagte: Diesen Neubau hat's im Nu!
Und die Löcher und die Risse und die Sprünge
Das strich er einfach alles zu.
Die ganze Scheiße strich er zu.
L’imbianchino Hitler
Disse: Questa operazione la faccio in un attimo!
E i buchi e le fessure e le crepe
Tutto coprì semplicemente con la vernice.
Tutta la merda ricoprì.
O Anstreicher Hitler
Warum warst du kein Maurer? Dein Haus
Wenn die Tünche in den Regen kommt
Kommt der Dreck drunter wieder raus.
Kommt das ganze Scheißhaus wieder raus.
O imbianchino Hitler
Perché non sei stato un muratore? Nella tua casa,
Quando l’imbiancatura prende la pioggia,
Tutta la casa di merda viene di nuovo fuori.
Der Anstreicher Hitler
Hatte bis auf Farbe nichts studiert
Und als man ihn nun eben ranließ
Da hat er alles angeschmiert.
Ganz Deutschland hat er angeschmiert
L’imbianchino Hitler
Non aveva studiato niente altro che colore
E, quando lo si lasciò fare,
Allora ha imbrattato tutto.
Tutta la Germania ha imbrattato.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org