Language   

Ostersonntag

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese da Subject: Hanns Eisler
DOMENICA DI PASQUA (PRIMAVERA 1938)EASTER SUNDAY
Oggi, domenica di Pasqua, presto
Un'improvvisa tempesta di neve
si è abbattuta sull'isola.
Tra i cespugli verdeggianti c'era neve. Il mio ragazzo
Mi ha portato verso un piccolo albicocco attaccato alla casa
Strappandomi ad un verso in cui puntavo il dito contro coloro
che preparavano una guerra che
può cancellare
Il continente, quest'isola, il mio popolo,
la mia famiglia e me stesso. In silenzio
abbiamo messo un sacco
sopra all'albero tremante di freddo.
Today, Easter Sunday morning
a sudden snowstorm swept over the island.
Between the greening hedges lay snow.
My young son drew me
to a little apricot tree by the house wall
away from a verse
in which I pointed the finger at those
who were preparing a war which
could well wipe out the continent, this island,
my people, my family
and myself.
In silence
we put a sack
over the freezing tree.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org