Ostersonntag
Bertolt BrechtTraduzione italiana di Annapaola Laldi | |
OSTERSONNTAG | DOMENICA DI PASQUA (PRIMAVERA 1938) |
Heute, Ostersonntag früh Ging ein plötzlicher Schneesturm über die Insel. Zwischen den grünenden Hecken lag Schnee. Mein junger Sohn Holte mich zu einem Aprikosenbäumchen an der Hausmauer Von einem Vers weg, in dem ich auf diejenigen mit dem Finger deutete Die einen Krieg vorbereiteten, der Den Kontinent, diese Insel, mein Volk, meine Familie und mich Vertilgen mag. Schweigend Legten wir einen Sack Über den frierenden Baum | Oggi, domenica di Pasqua, presto Un'improvvisa tempesta di neve si è abbattuta sull'isola. Tra i cespugli verdeggianti c'era neve. Il mio ragazzo Mi ha portato verso un piccolo albicocco attaccato alla casa Strappandomi ad un verso in cui puntavo il dito contro coloro che preparavano una guerra che può cancellare Il continente, quest'isola, il mio popolo, la mia famiglia e me stesso. In silenzio abbiamo messo un sacco sopra all'albero tremante di freddo. |