Lingua   

Ostersonntag

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Annapaola Laldi
OSTERSONNTAGDOMENICA DI PASQUA (PRIMAVERA 1938)
Heute, Ostersonntag früh
Ging ein plötzlicher Schneesturm über die Insel.
Zwischen den grünenden Hecken lag Schnee. Mein junger Sohn
Holte mich zu einem Aprikosenbäumchen an der Hausmauer
Von einem Vers weg, in dem ich auf diejenigen mit dem Finger deutete
Die einen Krieg vorbereiteten, der
Den Kontinent, diese Insel, mein Volk, meine Familie und mich
Vertilgen mag. Schweigend
Legten wir einen Sack
Über den frierenden Baum
Oggi, domenica di Pasqua, presto
Un'improvvisa tempesta di neve
si è abbattuta sull'isola.
Tra i cespugli verdeggianti c'era neve. Il mio ragazzo
Mi ha portato verso un piccolo albicocco attaccato alla casa
Strappandomi ad un verso in cui puntavo il dito contro coloro
che preparavano una guerra che
può cancellare
Il continente, quest'isola, il mio popolo,
la mia famiglia e me stesso. In silenzio
abbiamo messo un sacco
sopra all'albero tremante di freddo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org