Language   

Deutschland

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Finnische Übersetzung...
ALLEMAGNESAKSA
D'autres peuvent parler de leur déshonneur,
Je parle du mien.
Oi Saksa, kalvakka emoni!
Niin ryvettyneenä seisot
sinä kansojen joukossa.
Tahrautuneiden joukossa
sinä pistät silmään.
Ô Allemagne, blême mère !
Comme tu es assise toute sale
Parmi les peuples.
Parmi les taches
Tu t'étales.
Pojistasi köyhin
makaa hengetönnä.
Kun nälkä häntä kalvoi,
toiset poikasi
nostivat kätensä häntä vastaan.
Näin kerrotaan.
De tes fils le plus pauvre
Gît crevé.
Comme sa faim était grande
Tes autres fils ont levé
La main sur lui.
Ça fit du bruit.
Kohotetuin käsin,
veljeään vastaan kohotetuin,
he parveilevat uhmakkaina ympärilläsi
ja nauravat vasten kasvojasi.
Se tiedetään.
Avec leurs mains si haut levées
Levées sur leur frère
Avec insolence, ils tournent autour de toi
Et te rient au visage.
Cela se voit.
Sinun talossasi
valhe huudetaan ilmoille,
mutta totuudesta
on vaiettava.
Näinkö on?
Dans ta maison,
On hurle haut le mensonge.
Mais la vérité, non !
On doit la taire.
Est-ce bien ainsi ?
Pourquoi les oppresseurs t'apprécient
Quand les opprimés t'accusent ?
Les exploités
Te montrent du doigt, et
Les exploiteurs louent le système
Instauré dans ta maison-même !
Miksi sortajat kaikkialla sinua ylistävät mutta
sorretut kiroavat?
Riistettyjen
syyttävä sormi osoittaa sinua, mutta
riistäjät kiittävät kilvan järjestelmää,
joka on pantu alulle sinun talossasi!
Et avec ça, tous te voient
Cacher le pan de ta jupe
Ensanglanté du sang
De ton meilleur enfant.
Ja keneltäpä jäisi huomaamatta,
kuinka piilottelet veren tahrimaa hameenhelmaasi,
veren, joka on
parhaan poikasi vuodattamaa.
Entendant les discours qui sortent de ta maison, on rit.
Mais celui qui te voit du couteau se saisit
Comme à la vue d'un prédateur ennemi.
Kun kuulee puheet, jotka kantautuvat talostasi,
voi vain nauraa.
Mutta se joka sinut näkee, hamuilee veistään
kuin ryövärin nähdessään.
Ô Allemagne, blême mère !
Comme tes fils t'arrangent
Te voila assise parmi les peuples
Une dérision ou une panique !
Oi Saksa, kalvakka emoni!
Kuinka kaltoin ovat poikasi sinua kohdelleet,
kun kansojen joukossa seisot
pilkattuna tai peljättynä.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org