Language   

Christmas in Washington

Steve Earle
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione e note da Lyrics Translate
CHRISTMAS IN WASHINGTONNATALE A WASHINGTON
It's Christmastime in Washington
The Democrats rehearsed
Gettin' into gear for four more years
Things not gettin' worse
The Republicans drink whiskey neat
And thanked their lucky stars
They said, 'He cannot seek another term
They'll be no more FDRs' ‎
È Natale a Washington. [1]
I Democratici hanno fatto le prove generali,
ingranando la marcia per altri quattro anni;
le cose non peggiorano.
I Repubblicani hanno bevuto whisky liscio
e ringraziato le loro buone stelle, [2]
hanno detto «Non può sperare in un altro mandato,
non ci saranno altri Roosevelt.» [3]
I sat home in Tennessee
Staring at the screen
With an uneasy feeling in my chest
And I'm wonderin' what it means ‎
Io ero seduto a casa mia nel Tennessee,
fissavo lo schermo,
una sensazione sgradevole nel petto,
mi chiedevo cosa volesse dire.
So come back Woody Guthrie
Come back to us now
Tear your eyes from paradise
And rise again somehow
If you run into Jesus
Maybe he can help you out
Come back Woody Guthrie to us now ‎
Quindi, torna, Woody Guthrie, [4]
torna da noi ora,
distogli lo sguardo dal paradiso
e sorgi nuovamente in qualche modo.
Se ti imbatti in Gesù,
forse ti può aiutare.
Torna, Woody Guthrie, da noi ora.
I followed in your footsteps once
Back in my travelin' days
Somewhere I failed to find your trail
Now I'm stumblin' through the haze
But there's killers on the highway now
And a man can't get around
So I sold my soul for wheels that roll
Now I'm stuck here in this town ‎
Una volta seguivo le tue orme,
nei giorni in cui viaggiavo;
da qualche parte ho perso le tue tracce,
ora incespico nella nebbia.
Ma adesso ci sono gli assassini sull’autostrada
e non si può andare in giro,
quindi ho venduto la mia anima per delle ruote che girano
e ora sono bloccato in questa città.
So come back Woody Guthrie
Come back to us now
Tear your eyes from paradise
And rise again somehow
If you run into Jesus
Maybe he can help you out
Come back Woody Guthrie to us now ‎
Quindi, torna, Woody Guthrie,
torna da noi ora,
distogli lo sguardo dal paradiso
e sorgi nuovamente in qualche modo.
Se ti imbatti in Gesù,
forse ci può aiutare.
Torna, Woody Guthrie, da noi ora.
There's foxes in the hen house
Cows out in the corn
The unions have been busted
Their proud red banners torn
To listen to the radio
You'd think that all was well
But you and me and Cisco know
It's going straight to hell ‎
Ci sono le volpi nel pollaio,
le mucche nei campi di mais, [5]
i sindacati hanno fallito,
le fiere bandiere rosse sono state strappate.
Ad ascoltare la radio,
si direbbe che va tutto bene,
ma tu ed io e Cisco sappiamo [6]
che sta andando tutto a rotoli.
So come back, Emma Goldman
Rise up, old Joe Hill
The barracades are goin' up
They cannot break our will
Come back to us, Malcolm X
And Martin Luther King
We're marching into Selma
As the bells of freedom ring ‎
Quindi, torna, Emma Goldman, [7]
risorgi, vecchio Joe Hill. [8]
Si alzano le barricate,
non possono spezzare la nostra volontà.
Ritorna da noi, Malcolm X, [9]
e Martin Luther King. [10]
Marciamo verso Selma [11]
mentre suonano le campane della libertà.
So come back Woody Guthrie
Come back to us now
Tear your eyes from paradise
And rise again somehow
If you run into Jesus
Maybe he can help you out
Come back Woody Guthrie to us now ‎
Quindi, torna, Woody Guthrie,
torna da noi ora,
distogli lo sguardo dal paradiso
e sorgi nuovamente in qualche modo.
[1] Washington è la capitale degli USA, dove si trova il Congresso (il parlamento degli Stati Uniti).

[2] Democratici e Repubblicani sono i due principali partiti politici degli Stati Uniti.

Le stelle sono il simbolo degli Stati Uniti e compaiono sulla loro bandiera. Compaiono anche nei simboli dei partiti Democratico e Repubblicano.

La presidenza degli Stati Uniti dura 4 anni.

[3] Il Democratico Franklin Delano Roosevelt (FDR) è stato presidente degli Stati Uniti per quattro mandati consecutivi (morì durante il quarto).
La canzone è stata pubblicata nel 1997, quando il presidente Democratico Bill Clinton correva per il suo secondo mandato. Alla fine fu rieletto, ma non poté eguagliare Roosevelt, dato che nel 1951 la Costituzione era stata emendata introducendo il tetto di due legislature.

[4] Woody Guthrie è stato un cantautore statunitense che nelle sue canzoni ha spesso trattato questioni politiche e sociali. È morto nel 1967.

[5] ‟Ci sono le volpi nel pollaio” e ‟le mucche sono in mezzo al mais” rappresentano una situazione di pericolo (le volpi mangiano le galline e le mucche le piante di mais).

‟Mettere la volpe a guardia del pollaio” significa lasciare qualcosa nelle mani di chi è probabile che voglia approfittarne, quindi rimanere senza alcuna protezione o sicurezza.

[6] Gilbert Vandine ‟Cisco” Houston è stato un cantautore statunitense che collaborò a lungo con Woody Guthrie. È morto nel 1961.

[7] Emma Goldman è stata un’anarchica e attivista politica statunitense di origini russe. È morta nel 1940.

[8] Joe Hill è stato un sindacalista svedese-americano giustiziato nel 1915 per un crimine che probabilmente non aveva commesso. Aveva 36 anni, quindi non era così vecchio, anche se era vecchio nel senso che appartiene ai tempi andati.

[9] Malcolm X è stato un attivista statunitense per i diritti umani, assassinato nel 1965.

[10] Martin Luther King è stato un attivista statunitense per i diritti civili, assassinato nel 1968.

[11]nLe marce da Selma a Montgomery ebbero luogo nel 1965 in Alabama, con lo scopo di ottenere il diritto di voto per gli afro-americani.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org