| Versione italiana di Lorenzo Masetti |
AMERIGO | AMERIGO |
| |
We were going to see the world | Andavamo a vedere il mondo |
In this land | In questa terra |
We placed Baptismal fonts | abbiamo portato fonti battesimali |
And an infinite number were baptized | e un numero infinito vennero battezzati |
And they called us "Carabi" | E ci chiamavano “Carabi” |
Which means "Men of Great Wisdom" | che significa “uomini di grande saggezza” |
| |
Where are you going, | Dove stai andando, |
And are you going anywhere? | stai andando da qualche parte? |
Where are you going | Dove stai andando, |
Send me a letter, if you go at all | Mandami una lettera, se partirai. |
| |
Ahh, the salvation of souls, | Ah, la salvezza delle anime, |
But wisdom we had not | ma di saggezza non ne avevamo |
For these people had neither King nor Lord | Perché questa gente non aveva Re né Signori |
And bowed to no one | E non si inginocchiava di fronte a nessuno |
And they had lived in their own liberty | E avevano vissuto in piena libertà |
| |
Where are you going, | Dove stai andando, |
And are you going anywhere? | stai andando da qualche parte? |
Going in circles | muovendoti in cerchio, |
Going in circles, anywhere | muovendoti in cerchio, da qualche parte |
| |
I saw the new | Ho visto il nuovo |
The inconstant shifting of fortune | il volubile mutare della fortuna |
And now I write to you | e ora Vi scrivo |
Words that have not been written | parole che non sono state scritte |
Words from the New World | parole dal Nuovo Mondo |
Tracing the circles | Tracciando cerchi |
Moving across my eyes | muovendo gli occhi attorno, |
Lying on a ship | disteso su una nave |
And gazing at the western skies | fisso i cieli occidentali |
Tracing lazy circles in the sky | tracciando pigri cerchi nel cielo |
| |
Hey! | Ehi! |
| |
Wake Up! | Sveglia! |
Wake Up! | Sveglia! |
| |
Where are you going, | Dove stai andando, |
And are you going anywhere? | stai andando da qualche parte? |
Where are you going | Dove stai andando, |
Send me a letter, if you go at all | Mandami una lettera, se partirai. |
| |
It's such a delight | È una tale meraviglia |
To watch them dance | vederli danzare |
Be it sacrifice or romance | che sia sacrificio o per amore |
Free of all the things that we hold dear | Liberi da tutte le cose a cui più teniamo |
Is that clear, Your Excellency? | È chiaro, Vostra Eccellenza? |
| |
And I guess it's time to go but | E credo che sia tempo che io vada ma |
I gotta send you just a few more lines | devo scriverVi ancora qualche riga |
From the New World | dal Nuovo Mondo. |
| |
Tracing the circles | Tracciando cerchi |
Moving across my eyes | muovendo gli occhi attorno |
Lying on a ship | disteso su una nave |
And gazing at the western skies | fisso i cieli occidentali |
Tracing lazy circles in the sky | tracciando pigri cerchi nel cielo |
| |
Tracing lazy circles in the sky | Tracciando pigri cerchi nel cielo |
Tracing lazy circles | tracciando pigri cerchi |
| |
And the sky opened | E il cielo si aprì |
And we laid down our armor | e gettammo a terra la nostra armatura |
And we danced | e danzammo |
Naked as they | nudi come loro |
Baptized in the rain | battezzati nella pioggia |
Of the New World | del Nuovo Mondo. |