Originale | Version française – UN GÂTEAU DANS LE CIEL – Marco Valdo M.I. ... |
LA TORTA IN CIELO | UN GÂTEAU DANS LE CIEL |
| |
Io sono un sognatore, | Je suis un rêveur |
ma non sogno solo per me: | Mais je ne rêve pas seulement pour moi : |
sogno una torta in cielo | Je rêve d'un gâteau dans le ciel |
per darne un poco anche a te. | Pour t'en donner un peu aussi. |
| |
Una torta di cioccolato | Un gâteau au chocolat |
grande come una città, | Grand comme une ville |
che arrivi dallo spazio | Qui arrive de l'espace |
a piccola velocità. | À faible vitesse. |
| |
Sembrerà dapprima una nuvola, | Au premier regard, on dirait un nuage |
che si fermerà su una piazza, | Qui s'arrêterait sur une place |
le daremo un’occhiatina | On lui jetterait un œillade |
curiosa dalla terrazza… | Curieux de notre terrasse... |
| |
Ma quando scenderà | Mais quand il descendra |
come una dolce cometa | Comme une douce comète |
ce ne sarà per tutti | Il y en aura pour tous |
da fare festa completa. | On fera une fête complète. |
| |
Ognuno ne avrà una fetta | Chacun en aura une tranche |
più una ciliegia candita, | Plus une cerise confite |
e chi non dirà”buona!” | Et celui qui ne dira pas « Hum ! » |
certo dirà “squisita!” | Dira certainement « Miam ! ». |
| |
Poi si verrà a sapere | Puis, on viendra à savoir |
(e la cosa sarà più comica) | (Et la chose n'en sera que plus comique) |
che qualcuno s’era provato | Que quelqu'un avait essayé |
a buttare una bomba atomica, | De lancer une bombe atomique |
| |
ma invece del solito fungo | Mais en place de l'habituel champignon |
l’esplosione ha provocato | L'explosion a provoqué |
(e per ora nel mio sogno) | ( pour l'instant dans mon rêve) |
una torta di cioccolato. | Un gâteau au chocolat. |