Language   

Pauvre Martin

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


Versione catalana di Miquel Pujadó dal suo disco “Pujadó can...

POOR MARTIN

With a shovel on his shoulder
On his rounded lips a whistle
On his rounded lips a whistle
His heart the size of a boulder
He went clearing fields of thistle.‎

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!‎

To earn the salt of a living
From dawn until the day is done
From dawn until the day is done
Fields of stone he went a-clearing
In the rain or the glaring sun.‎

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!‎

Without ever showing a trace
Of bitterness before his lot
Of bitterness before his lot
He toiled with a smile on his face
Ever digging another plot.‎

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!‎

When death made upon him demand
That he go till his final field
That he go till his final field
He dug his grave with his own hand
With the falling night as his shield.‎

Poor ole Martin, humble of birth
Dig away time, dig away earth!‎

He made his grave, unseen, unheard
His heart weighing like a boulder
His heart weighing like a boulder
And laid himself without a word
Shovel resting on a shoulder.‎

Poor ole Martin, humble of birth
Sleep away time, sleep away earth!‎
POBRE MARTÍ

Amb una aixada sobre el muscle
i als llavis prims un dolç cantar
i als llavis prims un dolç cantar,
amb l’esperit ple de coratge,
als camps anava a treballar.

Pobre Martí, pobra misèria,
caves la terra, caves el temps.

Per guanyar el pa de cada dia,
des de l’albada fins ‘la nit
des de l’albada fins ‘la nit,
es barallava amb els terrossos
d’arreu del temps i l’Infinit.

Sense deixar entreveure al rostre
ni un xic d’enveja ni maldat,
ni un xic d’enveja ni maldat,
els camps dels altres conreava,
sempre cavant, sempre esllomat.

I, quan la Mort li va fer un signe
per deixar l’últim camp llaurat
per deixar l’últim camp llaurat,
es va cavar ell mateix la tomba
a corre-cuita i d’amagat.

Es va cavar ell mateix la tomba
a corre-cuita i d’amagat
a corre-cuita i d’amagat.
Després, s’hi va ajaçar en silenci,
i així ningú fou destrobat.

Pobre Martí, pobra misèria,
caves la terra, caves el temps.

Pobre Martí, pobra misèria,
dorm sota terra, dorm sota el temps.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org