Originale | Versione polacca di Ewa Sobczak da http://www.wysotsky.com/1045.htm?506 |
РАССТРЕЛ ГОРНОГО ЭХА | ROZSTRZELANIE ECHA |
| |
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, | W tej ciszy przełęczy, gdzie igra wśród skał wiatr bezkarnie, |
На кручах таких, на какие никто не проник, | W zakątkach tych, w które wedrzeć nie zdołał się nikt, |
Жило-поживало весёлое горное эхо, | Tam żyło, wciąż trwając na straży to echo, to echo ofiarne, |
Оно отзывалось на крик - человеческий крик. | Co zawsze na krzyk się odzywa, rozpaczliwy krzyk! |
| |
Когда одиночество комом подкатит под горло | Gdy samotność już ostatni odbierze ci dech |
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадёт - | I bezsilny jęk świerków w skalny potoczy się zrąb, |
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно, | Wołanie o pomoc echo czule poniesie, poniesie wśród drzew, |
Усилит - и бережно в руки своих донесёт. | By nie zgasł krzyk nim do pomocnych dostarczy go rąk. |
| |
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья, | I przyszli raz ludzie - Nieludzie, pijani szaleństwem, |
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, | By krzyk już na zawsze uciszyć, ciągnęli za spust |
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье - | Krzyk ludzkiej rozpaczy zabili, miotając, miotając przekleństwa, |
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп. | Gdy echo związali, wciskając mu knebel do ust! |
| |
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха, | Noc całą zajęła okrutna i dzika zabawa |
И эхо топтали, но звука никто не слыхал. | Z echem umęczonym zginęły nadzieje i sny |
К утру расстреляли притихшее горное эхо - | Gdy echo zabili o świcie wilgotnym i krwawym |
И брызнули слёзы, как камни, из раненых скал... | I w dół posypały się rzewnie kamienne skał łzy. |