Lingua   

Расстрел горного эха

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione polacca di Ewa Sobczak da http://www.wysotsky.com/1045.htm?506
РАССТРЕЛ ГОРНОГО ЭХАROZSTRZELANIE ECHA
  
В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха,W tej ciszy przełęczy, gdzie igra wśród skał wiatr bezkarnie,
На кручах таких, на какие никто не проник,W zakątkach tych, w które wedrzeć nie zdołał się nikt,
Жило-поживало весёлое горное эхо,Tam żyło, wciąż trwając na straży to echo, to echo ofiarne,
Оно отзывалось на крик - человеческий крик.Co zawsze na krzyk się odzywa, rozpaczliwy krzyk!
  
Когда одиночество комом подкатит под горлоGdy samotność już ostatni odbierze ci dech
И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадёт -I bezsilny jęk świerków w skalny potoczy się zrąb,
Крик этот о помощи эхо подхватит проворно,Wołanie o pomoc echo czule poniesie, poniesie wśród drzew,
Усилит - и бережно в руки своих донесёт.By nie zgasł krzyk nim do pomocnych dostarczy go rąk.
  
Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья,I przyszli raz ludzie - Nieludzie, pijani szaleństwem,
Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп,By krzyk już na zawsze uciszyć, ciągnęli za spust
Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье -Krzyk ludzkiej rozpaczy zabili, miotając, miotając przekleństwa,
И эхо связали, и в рот ему всунули кляп.Gdy echo związali, wciskając mu knebel do ust!
  
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,Noc całą zajęła okrutna i dzika zabawa
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.Z echem umęczonym zginęły nadzieje i sny
К утру расстреляли притихшее горное эхо -Gdy echo zabili o świcie wilgotnym i krwawym
И брызнули слёзы, как камни, из раненых скал...I w dół posypały się rzewnie kamienne skał łzy.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org