Language   

Denn wovon lebt der Mensch?‎

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Ralph Manheim e John Willett.‎
AHIMÈ, DI COSA VIVE L’UOMO? (SECONDO FINALE DA TRE SOLDI)WHAT KEEPS MANKIND ALIVE?
  
[Macheath][Macheath]
Voi che alla retta vita ci esortateYou gentlemen who think you have a mission
e ad evitare il fango del peccato,to purge us of the seven deadly sins,
prima di tutto fateci mangiareshould first sort out the basic food position,
e poi parlate pure a perdifiato.then start your preaching! That's where it begins.
Voi che alla vostra ciccia tenete e al nostro onore,You lot who preach restraint and watch your waist as well,
date ascolto, sappiatelo, è così:should learn, for once, the way the world is run:
solo saziato l’uomo può farsi migliore!However much you twist, whatever lies you tell,
Pochi discorsi, il punto è tutto qui.food is the first thing, morals follow on.
Della gran forma di pane, una fettaSo first make sure that those who now are starving
anche ai reietti e ai poverelli spetta.get proper helpings when we all start carving.
  
[Voce dietro la scena][Voice off-stage]
Ahimè, di cosa vive l’uomo?What keeps mankind alive?
  
[Macheath][Macheath]
Solo assaltando gli uomini,What keeps mankind alive? The fact that millions
torturando, depredando, sbranando.are daily tortured, stifled, punished, silenced, oppressed.
Nel mondo l’uomo è vivo solo a un patto:Mankind can keep alive thanks to its brilliance
se può scordar che a guisa d’uomo è fatto.in keeping its humanity repressed.
  
[Coro][Chorus]
Signori, fate a meno d’imposture:For once you must try not to shirk the facts:
l’uomo vive d’infamie e di brutture!Mankind is kept alive by bestial acts.
  
[Signora Peachum][Mrs. Peachum]
Voi che dite alle donne quando possonoYou say that girls may strip with your permission.
alzar le gonne e stralunare gli occhi,You draw the line dividing art from sin.
prima di tutto fateci mangiare,So first sort out the basic food position,
poi, se volete, potrete parlare.then start your preaching! That's where we begin.
Voi che godete a spese del nostro disonore,You lot who bank on your desires and our disgust
date ascolto, sappiatelo, è così:Should learn for once the way the world is run:
solo saziato l’uomo può farsi migliore.Whatever lies you tell, however much you twist,
Pochi discorsi, il punto è tutto qui.food is the first thing, morals follow on.
Della gran forma di pane, una fettaSo first make sure that those who are now starving
anche ai reietti e ai poverelli spetta.get proper helpings when we all start carving.
  
[Voce dietro la scena][Voice off-stage]
Ahimè, di cosa vive l’uomo?What keeps mankind alive?
  
[Signora Peachum][Mrs. Peachum]
Solo assaltando gli uomini,What keeps mankind alive? The fact that millions
torturando, depredando, sbranando.are daily tortured, stifled, punished, silenced, oppressed.
Nel mondo l’uomo è vivo a un patto:Mankind can keep alive thanks to its brilliance
se può scordar che a guisa d’uomo è fatto.in keeping its humanity repressed.
  
[Coro][Chorus]
Signori, fate a meno d’imposture:For once you must try not to shirk the facts:
l’uomo vive d’infamie e di brutture!Mankind is kept alive by bestial acts.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org