Language   

Fils de...

Jacques Brel
Back to the song page with all the versions


Adattamento di Eric Blau e Mort Shuman da Jacques Brel is Alive...
FIOEU DE...

Fioeu di borghes, fioeu del destìn
hinn come i voster tutt i fiolìn
fioeu di potent o senza paltò
tutt i fiolìn hinn come i tò
istèss sorrìs,istèss lacrimon
istèss caprizzi,istèss emozion,
fioeu di potent o senza paltò
tutt i fiolìn hinn come i tò
Dopo però...
succed inscì

ma fioeu d’ona foeuia o fioeu d’on anèll
tutt i fiolìn gh’hann on castèll
sott i tecc d’or o in quèj de lègn
tutti i fiolìn gh’hann el sò règn
a on fior che trèmma piènn de color
a on usellìn somiglien lor
fioeu d’ona foeuia o fioeu d’on anèll
tutt i fiolìn gh’hann on castèll
Dopo però...
succed inscì

ma fioeu di tò fioeu o fioeu forestee
tutt i fiolìn hinn di belè
fioeu d’on amor o fioeu de marchètta
tutt i fiolìn hinn d’i poètta
come di nivol se moeuven lor
come re magi,come pastor
fioeu di tò fioeu o fioeu forestee
tutt i fiolìn hinn di belè
Dopo però...
succed inscì

ma fioeu di borghes,fioeu del destìn
hinn come i voster tutt i fiolìn
fioeu di potent o senza paltò
tutt i fiolìn hinn come i tò
istèss sorrìs,istèss lacrimon
istèss caprizzi,istèss emozion,
fioeu di potent o senza paltò
tutt i fiolìn hinn come i tò
SONS OF

Sons of the sea, sons of the saint,
Who is the child with no complaint;
Sons of the great or sons unknown
All were children like your own.

The same sweet smiles, the same sad tears,
The cries at night, the nightmare fears,
Sons of the great, sons unknown,
All were children like your own.

Sons of tycoons, or sons from the farms
All of the children ran from your arms.
Through fields of gold, through fields of ruin,
All of the children vanished too soon.

In towering waves, in walls of flesh,
Amid dying birds trembling with death,
Sons of tycoons, sons from the farms,
All of the children ran from your arms.

Sons of your sons, sons passing by,
Children were lost in lullaby.
Sons of true love, sons of regret,
All of your sons you can never forget.

Some build the roads, some wrote the poems,
Some went to war, some never came home.
Sons of your sons, sons passing by,
Children were lost in lullaby.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org