Terzo intermezzo
Fabrizio De André
Loading...
| Traduzione russa di Natalja Krofts Peršakova |
TRIA INTERMEZO | ТРЕТЬЕ ИНТЕРМЕЦЦО |
| |
La polvo la sango la muŝoj l' odoro | Пылища и кровь. Да гудит мошкара |
en stratoj en kampoj la homoj al morto | Над трупами в поле. Зловонье… Жара… |
kaj vi nomas ĝin milito sen scio pri ĝi | «Война», говоришь? Что такое война? |
kaj vi nomas ĝin milito sen klariga kial'. | «Война»… Отчего существует она? |
| |
Aŭtun' en okuloj, somero en koro | В глазах моих – осень. В душе моей – лето. |
la emo por doni, l' instinkto por havi | Хочу овладеть. И дарить, без ответа... |
kaj vi, vi ĝin nomas amo sen scio pri ĝi | Ты скажешь: «Любовь». Без границы, без дна. |
kaj vi, vi ĝin nomas amo sen klariga kial'. | «Любовь»… Почему существует она? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.