Lingua   

Банька по-белому

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione svedese di Ola & Carsten Palmær (1986)
БАНЬКА ПО-БЕЛОМУDEN GLÖDHETA BASTUN
  
Протопи ты мне баньку по-белому -Elda bastun! Låt ångorna blända mig,
Я от белого свету отвык.bär mig långt bortom vett och förnuft!
Угорю я, и мне, угорелому,Gör mig rusig och saligt förgiftad
Пар горячий развяжет язык.med brännande, renande luft.
  
Протопи ты мне баньку, хозяюшка,Jag ska sitta på översta laven
Раскалю я себя, распалю.långt från mänskornas skitiga spel.
На полати у самого краюшкаElda väggen till glöd, värdinna,
Я сомненья в себе истреблю.elda tvivlet ut ur min själ.
Разомлею я до неприличности,Slå en fräsande skopa på härden,
Ковш холодный - и все позади.allt är ånga och glömska och tröst
И наколка времëн культа личностиfast personkultens tatueringar
Засинеет на левой груди.lyser blå på mitt vänstra bröst.
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Elda bastun! Låt hettan förblända mig.
Я от белого свету отвык.Gör mig vällustigt, svinaktigt slö!
Угорю я, и мне угореломуLåt minnena lyfta med ångorna,
Пар горячий развяжет язык.bränn mitt hjärta med renande glöd.
  
Сколько веры и лесу повалено,All vår tro ligger kapad i skogarna
Сколь изведано горя и трасс,all vår sorg räcker ändlösa mil.
А на левой груди профиль Сталина,På mitt högra bröst sitter Marinkas bild
А на правой - Маринка анфас.på mitt vänstra finns Stalins profil.
Эх, за веру мою беззаветнуюJag var osjälviskt dum. Jag trodde.
Сколько лет "отдыхал" я в "раю"!Så jag fick vila i paradis.
Променял я на жизнь беспросветнуюJag fick byta min hopplösa enfald
Несусветную глупость мою.mot ett kolsvart och meningslöst liv.
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Elda bastun! Låt ångorna blända mig
Я от белого свету отвык.Bär mig långt bortom vett och förnuft!
Угорю я, и мне угореломуGör mig rusig och saligt förgiftad
Пар горячий развяжет язык.med brännande, renande luft.
  
Вспоминаю, как утречком раненькоJag hann ropa till bror min: Hjälp mig!
Брату крикнуть успел: "Пособи!"När de kom i gryningen
И меня два красивых охранникаoch två stiliga vakter förde mig
Повезли из Сибири в Сибирь.från Sibirien till Sibirien.
А потом на карьере ли, в топи ли,I träsket och i gruvorna
Наглотавшись слезы и сырца,åt vi stendamm och drack vår gråt
Ближе к сердцу кололи мы профилиoch där stack vi hans bild nära hjärtat
Так, чтоб слышал как рвутся сердца.så att han kunde höra det slå.
  
Не топи ты мне баньку по-белому,Elda bastun! Låt ångorna blända mig
Я от белого свету отвык.bär mig långt bortom vett och förnuft!
Угорю я, и мне угореломуGör mig rusig och saligt förgiftad
Пар горячий развяжет язык.med brännande, renande luft.
  
Ох, знобит от рассказа дотошного,Slå en skopa på glödheta stenarna,
Пар мне мысли прогнал от ума.jag vill glömma mitt liv och mig själv.
Из тумана холодного прошлогоJag fick nog av de iskalla dimmorna,
Окунаюсь в горячий туман.ge mig dimma som bränner som eld.
Застучали мне мысли под темечком,Jag var oskyldig. Jag blev benådad
Получилось, я зря им клеймëн!men vem ger mig tillbaka mitt liv?
И хлещу я берëзовым веничкомOch jag piskar bröstet med riset
По наследию мрачных времëн.på mitt arv från en dyster tid.
  
Протопи ты мне баньку по-белому,Elda bastun! Låt ångorna blända mig
Я от белого свету отвык.bär mig långt bortom vett och förnuft!
Угорю я, и мне угореломуGör mig rusig och saligt förgiftad
Пар горячий развяжет язык.med brännande, renande luft.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org