Language   

Банька по-белому

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione lituana di Irena Aršauskienė (2001)
БАНЬКА ПО-БЕЛОМУ

Протопи ты мне баньку по-белому -
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне, угорелому,
Пар горячий развяжет язык.

Протопи ты мне баньку, хозяюшка,
Раскалю я себя, распалю.
На полати у самого краюшка
Я сомненья в себе истреблю.
Разомлею я до неприличности,
Ковш холодный - и все позади.
И наколка времëн культа личности
Засинеет на левой груди.

Протопи ты мне баньку по-белому,
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне угорелому
Пар горячий развяжет язык.

Сколько веры и лесу повалено,
Сколь изведано горя и трасс,
А на левой груди профиль Сталина,
А на правой - Маринка анфас.
Эх, за веру мою беззаветную
Сколько лет "отдыхал" я в "раю"!
Променял я на жизнь беспросветную
Несусветную глупость мою.

Протопи ты мне баньку по-белому,
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне угорелому
Пар горячий развяжет язык.

Вспоминаю, как утречком раненько
Брату крикнуть успел: "Пособи!"
И меня два красивых охранника
Повезли из Сибири в Сибирь.
А потом на карьере ли, в топи ли,
Наглотавшись слезы и сырца,
Ближе к сердцу кололи мы профили
Так, чтоб слышал как рвутся сердца.

Не топи ты мне баньку по-белому,
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне угорелому
Пар горячий развяжет язык.

Ох, знобит от рассказа дотошного,
Пар мне мысли прогнал от ума.
Из тумана холодного прошлого
Окунаюсь в горячий туман.
Застучали мне мысли под темечком,
Получилось, я зря им клеймëн!
И хлещу я берëзовым веничком
По наследию мрачных времëн.

Протопи ты мне баньку по-белому,
Я от белого свету отвык.
Угорю я, и мне угорелому
Пар горячий развяжет язык.
PIRTELĖ BALTAI

Iškūrenk, šeimininke, pirtelę man -
Įsiaudrinsiu kaisdamas aš.
Ant lentynos kraštelio kampe karštam -
Dvejones mano siela išgręš.

Ligi nepadorumo sukiušiu aš,
Šaltas kaušas padės užsimiršt, -
Ir laikai asmens kulto graviūromis
Ant krūtinės kairės švytėt ims.

Iškūrenki pirtelę baltai baltai,
Nuo švaros aš atpratęs suvis...
Aš apspangsiu ir man, kiek apspangusiam,
Karštas garas liežuvį atriš...

Kiek miškų ir svajonių suluošinta,
Šitiek vargo nusėjo trasas, -
Kairėj pusėje - Stalino profilis,
O dešinėje - Marinka - anfas!

Ech, vėjavaikis - aš už tikėjimą -
Kiek gi metų tą rojų mačiau!
Ir gyvenimą savo idėjomis -
Į absurdą lengvai išmainiau!

Iškūrenki pirtelę, baltai baltai, -
Aš nuo balto pasaulio, - suvis!
Aš apspangsiu, ir man, kiek apspangusiam
Karštas garas liežuvį atriš.

Tik menu tą ankstyvąjį rytmetį,
Spėjau riktelt: “Rašyk, broli, man!”
Ir mane, sibirietį iš Sibiro,
Du sargybiniai išvežė ten.

Nusiplakęs karjeruos iš nuovargio,
Rijau ašarų druską nesyk...
Ant krūtinės kairės piešėm profilį,
Kad išgirstų, kaip plyšta širdis.

Nekūrenki pirtelės - nekaitinki -
Jau į baltą pasaulį - negrįžt...
Aš įkaisiu kol man, kiek įkaitusiam
Karštas garas liežuvį atriš.

Oi, kaip šiurpina atmintį kalbos tos,
Garas vaiko mintis po žieve, -
Praeities rūkas šaltas ir tolimas
Panardina į rūką mane.

Kala mintys po kiautu be perstojo, -
Pažymėtas ne veltui esu?
Vanta pliekiu pasturgalį - praeitį,
Tiek jos liko iš kulto laikų.

Iškūrenki pirtelę, iškaitinki,
Reikia man prie švaros vis tik grįžt.
Aš įkaisiu ir man, kiek įkaitusiam,
Karštas garas liežuvį atriš.

Iškūrenk, šeimininke, pirtelę man -
Įsiaudrinsiu kaisdamas aš.
Ant lentynos kraštelio kampe karštam -
Dvejones mano siela išgręš.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org