Банька по-белому
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийOriginale | Versione portoghese di João Paulo Monteiro |
БАНЬКА ПО-БЕЛОМУ Протопи ты мне баньку по-белому - Я от белого свету отвык. Угорю я, и мне, угорелому, Пар горячий развяжет язык. Протопи ты мне баньку, хозяюшка, Раскалю я себя, распалю. На полати у самого краюшка Я сомненья в себе истреблю. Разомлею я до неприличности, Ковш холодный - и все позади. И наколка времëн культа личности Засинеет на левой груди. Протопи ты мне баньку по-белому, Я от белого свету отвык. Угорю я, и мне угорелому Пар горячий развяжет язык. Сколько веры и лесу повалено, Сколь изведано горя и трасс, А на левой груди профиль Сталина, А на правой - Маринка анфас. Эх, за веру мою беззаветную Сколько лет "отдыхал" я в "раю"! Променял я на жизнь беспросветную Несусветную глупость мою. Протопи ты мне баньку по-белому, Я от белого свету отвык. Угорю я, и мне угорелому Пар горячий развяжет язык. Вспоминаю, как утречком раненько Брату крикнуть успел: "Пособи!" И меня два красивых охранника Повезли из Сибири в Сибирь. А потом на карьере ли, в топи ли, Наглотавшись слезы и сырца, Ближе к сердцу кололи мы профили Так, чтоб слышал как рвутся сердца. Не топи ты мне баньку по-белому, Я от белого свету отвык. Угорю я, и мне угорелому Пар горячий развяжет язык. Ох, знобит от рассказа дотошного, Пар мне мысли прогнал от ума. Из тумана холодного прошлого Окунаюсь в горячий туман. Застучали мне мысли под темечком, Получилось, я зря им клеймëн! И хлещу я берëзовым веничком По наследию мрачных времëн. Протопи ты мне баньку по-белому, Я от белого свету отвык. Угорю я, и мне угорелому Пар горячий развяжет язык. | NO SAUNA Aticem o fogo bem alto Quero-me dissolver, fundir totalmente; Estirado na ponta da minha bancada Aniquilarei finalmente minhas dúvidas. Deixar-me-ei invadir pelo calor. Um vaso de água fria erradicará o passado. E a tatuagem, feita na impressionável juventude, Esvair-se-á azulada, na esquerda do meu peito. Aticem o fogo bem alto, Perdi-me já para este mundo vil. Embriagar-me-ei pois em vapor, e rugirei alto em meu delírio. Que fés, que demolidas florestas; Que remorsos, que longos caminhos percorridos! No meu peito, lado esquerdo, um perfil de Estaline, E no lado direito a minha Marinka, a face inteira. Então por minha fé indivisa, perdi meus lustros anos de Paraíso. paguei pela minha insensatez Com uma vida despida de alegria. Aticem o fogo bem alto, Perdi-me já para este mundo vil. Embriagar-me-ei pois em vapor, e rugirei alto em meu delírio. Que fés, que demolidas florestas; Que remorsos, que longos caminhos percorridos! No meu peito, lado esquerdo, um perfil de Estaline, E no lado direito a minha Marinka, a face inteira. Recordo-me de uma manhã bem cedo, Apenas o tempo de gritar a meu irmão “socorro!” - e dois jovens guardas, magnífica gente, transportaram-me de uma Sibéria para outra. E depois, na pista de corrida, entre os pântanos, saturados pelas lágrimas e pela humidade, tatuamo-nos com os seu perfil junto ao coração, para ele ouvir o som dos nossos corações quebrando-se. Que fés, que demolidas florestas; Que remorsos, que longos caminhos percorridos! No meu peito, lado esquerdo, um perfil de Estaline, E no lado direito a minha Marinka, a face inteira. Não aqueçam mais a fornalha Esta história causou-me arrepios O vapor percorre-me o cérebro. Necessito tanto sacudir o passado, submergir no calor amigo do vapor; mas as memórias latejam na minha cabeça, e eu carrego em mim estes estigmas em vão tentando afugentar com varas de vidoeiro indeléveis recordações de dias passados. Que fés, que demolidas florestas; Que remorsos, que longos caminhos percorridos! No meu peito, lado esquerdo, um perfil de Estaline, E no lado direito a minha Marinka, a face inteira. |