Langue   

Банька по-белому

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Page de la chanson avec toutes les versions


La versione polacca di Michał B. Jagiełło (1989)
BADSTUAŁAŹNIA NA BIAŁO
  
Fyr i badstua kjære. Legg på, legg påRozpal piec i nie żałuj ogniowi drew,
jeg vil langt vekk fra verden i kveldniech z kamieni rozejdzie się żar,
På den øverste benken sitter jeg nåniechaj para wytopi mój żal i gniew,
Jeg vil piskes - og glemme meg selvi ten mróz, który w ciało się wżarł.
  
La sjela mi brennes i synd og skamPowspominam po prostu minione dni,
og et snøbad vil rense den godtzimnej wody zaczerpnę na dłoń
så personkultens ansikt kan stråle frami tatuaż z lat kultu jednostki mi
tatovert her til venstre i blåtttu, na piersi, nabiegnie znów krwią.
Legg i ovnen, badstueovnen, la den glødeIle łagrów i kopalń poznałem tam,
så skammen innerst i sjela får sviile lasu tam padło, i nas...
Alt var frossent i meg - alt lå ødePopatrz - profil Stalina pod sercem mam,
Dampen skal løsne tunga mia tu, z prawej - Marinka en face.
  
Fyr i badstua kjære. Legg på, legg påRozpal piec, jeszcze więcej kamieni wnieś,
jeg vil langt vekk fra verden i kveldniech gorącym owioną mnie tchem,
På den øverste benken sitter jeg nåmoże wtedy przez gardło mi zdoła przejść,
Jeg vil piskes - og glemme meg selvco widziałem, przeżyłem i wiem...
  
Troen min gikk i stykker i kuldaZa niewinność, za wiarę w ten cały raj
og sorgen rakk mil etter milrajskie życie zgotował mi sąd;
På mitt høyre bryst ser du Marinatajgę, tundrę i step po najdalszy skraj
Til venstre står Stalins profilprzemierzyłem wśród śniegów i błot.
For begeistringa mi, for all lojalitetPrzyszli rankiem dlaczego, czort jeden wie.
ble jeg straffa i «paradis»Próżno matka błagała, i brat
et liv kasta bort i svart håpløsheti powieźli z Syberii na Sybir mnie
Dumheta hadde en prisokrągłych dwadzieścia pięć lat.
  
Fyr i badstua, kjære. La den glødeRozpal piec, jeszcze więcej kamieni wnieś,
så skammen innerst i sjela får sviniech gorącym owioną mnie tchem,
Alt var bunnfrosset i meg - lå ødemoże wtedy przez gardło mi zdoła przejść,
La dampen løsne tunga mico widziałem, przeżyłem i wiem...
  
Jeg husker jeg skreik, husker at jeg saPotem w smrodzie baraków niejedną noc
«Bror, hvor lenge tror du at vi blirw skórę znaną wkłuwaliśmy twarz,
her i leiren.» Da tok de meg bortifratuż przy sercach, by słyszał ich gniewny głos -
et Sibir til nok et Sibirże wciąż biją, że jeszcze są w nas.
I de svarteste gruver som finns her til landsZostaw piec, bo gorąco wyciska łzy,
åt vi steinstøv og drakk gråten vårnie polewaj kamieni - już dość,
Der prikka vi alle inn bildet hansrozkrochmale się w cieple za bardzo i
her til venstre hvor hjertene slårniepotrzebnie opowiem ci coś...
  
Fyr i badstua, kjære. La den glødeRozpal piec, jeszcze więcej kamieni wnieś,
så skammen innerst i sjela får sviniech gorącym owioną mnie tchem,
Alt var bunnfrosset i meg - lå ødemoże wtedy przez gardło mi zdoła przejść,
La dampen løsne tunga mico widziałem, przeżyłem i wiem...
  
Jeg gyser og grøsser av minneneOd tych wspomnień na nowo ogarnia lęk,
Før meg langt vekk fra vett og fornuftmyśl się tłucze o czaszkę jak ćma -
Jeg vil tømmes for tanker av vindeneniech więc para gorąca spowije mnie
fra dampende, brennende lufti wypali koszmary do cna.
Men tankene dundrer i skallen min:Tylko z nim mnie do śmierci połączył los,
De dømte meg helt uten grunntatuażu nie zmyje już nic,
Pisk ut Sovjet-arven fra sjel og sinnot, miotełką brzozową w znajomy wąs
La fortida synke til bunnmogę sobie najwyżej go bić...
  
Fyr opp i badstueovnen, la den glødeRozpal piec, jeszcze więcej kamieni wnieś,
så skammen innerst i sjela får sviniech gorącym owioną mnie tchem,
Alt var frossent i meg - alt lå ødemoże wtedy przez gardło mi zdoła przejść,
Dampen skal tine sjela mico widziałem, przeżyłem i wiem...


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org