Language   

Cuando mi hijo nació

Los Aguaviva
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione di Bernart Bartleby della versione degli Aguaviva.
CUANDO MI HIJO NACIÓQUANDO NACQUE MIO FIGLIO
Su madre
me dio un hijo.
Un hijo rubio, sin cejas.
Una bola de luz
hundida
en sus pañales azules.
Tres kilos pesa solamente.
Sua madre
mi diede un figlio
Un bimbo biondo, glabro
Una palla di luce
avvolta
nelle sue fasce azzurre
Pesa solo tre chili...
Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en Corea.
Eran semejantes a los girasoles.
Mac Arthur los ha segado.
Se fueron, hambrientos aún
de leche materna.
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero in Corea
Sembravano dei girasoli
Il generale Mac Arthur li ha falciati
Morirono, alcuni ancora in attesa
della prima poppata.
Cuando mi hijo nació
otros hijos vinieron al mundo
en las cárceles de Grecia.
Sus padres fueron fusilados,
y como si fuera lo primero
que se ha de contemplar en la tierra,
vieron rejas.
Quando nacque mio figlio
altri figli vennero al mondo
nelle prigioni di Grecia
I loro padri furono fucilati
e come se fosse la prima cosa
che uno deve contemplare sulla terra
loro videro le sbarre.
Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en Anatolia.
Eran niños de ojos negros,
ojos azules,
ojos castaños.
Niños aún
estaban llenos de piojos.
Quién sabe cuántos de ellos
milagrosamente
sobrevivirán.
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero in Turchia
Era bimbi dagli occhi neri
azzurri
castani
Bimbi che però
erano pieni di pidocchi
Chissà quanti di loro
miracolosamente
sopravviveranno...
Cuando mi hijo nació
otros hijos nacieron en los paraísos más grandes del mundo.
En seguida fueron felices.
Cuando mi hijo tenga mi edad
ya no estaré en este mundo.
Quando nacque mio figlio
altri figli nacquero nei paradisi più grandi
del mondo
In seguito furono felici
Quando mio figlio avrà la mia età
io non sarò più al mondo.
Pero ese mundo habrá de ser
como una cuna soberbia.
Una cuna que mecerá
en sus pañales de seda azul
a todos los niños
negros
amarillos
blancos
Però il mondo dovrà essere
come una magnifica culla
Una culla che cullerà
nelle sue fasce di seta azzurra
tutti i bimbi
neri
gialli
bianchi.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org